Лексика американских и британских газет в аспекте языка города
На правах рукописи
Петрова Евгения Александровна
ЛЕКСИКА АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
В АСПЕКТЕ ЯЗЫКА ГОРОДА
Специальность 10.02.19. – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Курск – 2009
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Курского государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Мягкова Елена Юрьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Стернина Марина Абрамовна
кандидат филологических наук
Девицкая Зоя Борисовна
Ведущая организация: Омский государственный университет
им. Ф.М. Достоевского
Защита состоится 14 октября 2009 г. в 12.30 на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.104.02 при Курском государственном университете по адресу: 305000, г. Курск, ул. Радищева, 33.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета
Автореферат разослан «___» сентября 2009 г.
Ученый секретарь объединенного
диссертационного совета
доктор филологических наук И.С. Климас
В настоящее время в языкознании наблюдается тенденция к изучению языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности. Происходящие в современном обществе события приводят к различным изменениям, которые наиболее заметны в городах. Все преобразования, протекающие в границах городов, в свою очередь, оказывают существенное влияние на язык, употребляемый на данной территории. В связи с этим как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике появился ряд работ, в которых описывается язык города (см. работы Т.И. Ерофеевой, О.Б. Сиротининой, А.А. Юнаковской, Р.И. Макдевида, У. Лабова, А. Белла и др.).
Одной из сфер фиксации языка города оказываются средства массовой информации, в частности, газеты, которые наиболее оперативно реагируют на изменения в языке. Это вызывает большой интерес со стороны языковедов, причем особое внимание привлекает лексический аспект газетных текстов (можно выделить работы таких авторов, как Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик).
Не все элементы языка в равной степени способны отражать реальное состояние языка. Такая способность характерна для единиц лексического уровня, так как именно лексическая система наиболее тесно связана с внеязыковой действительностью. Отдельный пласт лексики составляют разговорные элементы, которые играют заметную роль в процессе речевого общения. До сих пор не имеется специальных исследований, посвященных их функционированию в газетных текстах. Соответственно актуальность обращения к характеристике функционирования в языке газеты лексических единиц, маркированных как элементы устной речи, определяется потребностью заполнить пробел в изучении данной тематики.
Объектом настоящего исследования является язык газеты в аспекте языка города.
Предмет – элементы устной разговорной речи в текстах современных англоязычных газет.
Целью данного диссертационного исследования является выявление специфики употребления лексических единиц, принадлежащих к разговорной речи, в газетных текстах.
Для реализации поставленной цели решаются следующие задачи:
- рассмотреть понятие «язык города» применительно к теме данного исследования и описать в целом языковой состав города;
- обозначить основные тенденции изучения языка города через анализ форм существования языка – письменной и устной;
- отобрать тексты по схожим темам как материал для исследования и проанализировать их с точки зрения особенностей лексического состава;
- выявить лексическую наполняемость газетных текстов и определить специфику элементов устной речи в публицистических материалах;
- выявить особенности языка газеты с точки зрения проникновения в них элементов устной речи с учетом территориального и статусного факторов.
Теоретической базой данного диссертационного исследования послужили: теория структуры языкового быта города (Б.А. Ларин), теория разграничения форм существования языка (Н.Б. Мечковская), модель языка современного города (А.А. Юнаковская), теория структуры устной речи (В.А. Хомяков), а также работы Т.Г. Добросклонской, Т.И. Ерофеевой, О.Б. Сиротининой, Б.Я. Шарифуллина и др.
В ходе работы нами использовались следующие методы исследования: описательный метод, лексикографический метод, метод статистического анализа, сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, компьютерные программы Web Frequency Index и ABBYY Lingvo.
Материалом диссертационного исследования явились письменные газетные тексты. Предметом анализа явились 769 газетных статей, отобранных из печатных и электронных источников. Были проанализированы следующие американские и британские газеты за 2005—2006 гг.: «Washington Post» и «Los Angeles Times» (США), «The Times» и «Liverpool Echo&Post» (Великобритания); примеры употребления анализируемых лексических единиц отбирались из текстов, относящихся к рубрикам Home, World, Sport, Health, Women, Business, Leading Articles, Letters to the Editor, Travel, Games и т.д., которые встречаются во всех изучаемых газетах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Взаимодействие кодифицированных и некодифицированных форм речи в языке города приводит к изменению его письменного варианта, фиксируемого, в частности, на страницах периодических изданий. Это позволяет рассматривать язык газеты в аспекте языка города.
2. Специфика языка современного города проявляется, прежде всего, в составе лексических единиц, используемых в газетных текстах. Основной особенностью лексики газеты является наличие лексических единиц, маркированных в лексикографических источниках как элементы устной речи.
3. Не все элементы устной речи могут проникать на страницы газет и в одинаковой степени влиять на формирование языка города: арго и жаргоны в меньшей степени проникают на страницы газет, чем элементы сленга, предназначенные для более широкого общения.
4. Элементы устной речи, встречающиеся на страницах газет, обладают определенными специфическими чертами: предпочтительно употребление усеченных слов; преобладают одно- и двусложные слова (как правило, существительные и глаголы); присутствует языковая игра. Это приводит к смещению акцентов в выполнении газетами своих функций: функция воздействия начинает преобладать над функцией сообщения.
5. Специфика употребления элементов разговорной речи в письменных газетных текстах определяется статусными особенностями городов, в которых эти тексты функционируют. Язык столичных городов в меньшей степени допускает проникновение элементов устной разговорной речи и, следовательно, в большей мере сохраняет нормы литературного языка.
6. Процессы, протекающие в американском и британском вариантах английского языка, свидетельствуют о проникновении разговорных лексических единиц из одного варианта в другой. Данный факт может рассматриваться как проявление общей тенденции глобализации и взаимопроникновения языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе показываются особенности функционирования элементов устной разговорной речи в письменных текстах в британском и американском вариантах английского языка при сравнении языков городов, различающихся своим статусом. Рассмотрение газетного текста в аспекте межвариантной специфики также до сих пор не проводилось.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в выявлении специфики использования разговорной лексики в текстах письменной коммуникации, изначально предназначенных для выполнения функции языкового эталона, и в рассмотрении элементов разговорной речи, функционирующих в письменных газетных текстах, как особенности языка города. Это связано с тем, что печатные материалы фиксируют язык того города, где они публикуются, следовательно, наблюдаемые в газете разговорные элементы также находятся в употреблении в границах этого города. Кроме того, в работе проанализирована лексика текстов газет, издающихся в городах, различающихся по своему статусу (столица – не столица) и по функционированию в них разных национальных вариантов английского языка. Это может способствовать дальнейшему изучению проблем социолингвистики, связанных с изучением языка города, поскольку развитие данного направления на базе английского языка характеризуется особой сложностью в силу широкой территориальной вариативности английского языка.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью использования данных, полученных в результате исследования, в лексикографии при обновлении и дополнении существующих словарей, в практике преподавания и изучения английского языка, при разработке теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, социолингвистике, лингвогеографии, лингвострановедению и межкультурной коммуникации. В результате исследования составлен словарь обиходно-разговорной лексики, употребляемой в газетных текстах британских и американских городов.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 8 публикациях, 1 из них представлена в издании, рекомендованном ВАК. Общий объем работ составляет 2,5 печатных листа. Теоретические аспекты работы и практические результаты обсуждались на Межвузовской конференции «Язык для специальных целей: система, функция, среда» (Курск, КГТУ, 13 мая 2004), Международной конференции «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» (Курск, КГУ, 26-29 апреля 2005), Международной конференции «Актуальные проблемы языковедения и теории перевода» (Курск, РОСИ, 13–14 октября 2005), Международной конференции «Культура как текст» (Смоленск, СГУ, 21-23 мая 2006), Международной конференции «Культура в зеркале языка и литературы» (Тамбов, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 15-16 апреля 2008).
Структура работы определяется целями и задачами диссертационного исследования и включает введение, две главы, заключение, библиографический список и 4 приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются предмет, объект, методы исследования, ставятся цели и задачи, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Язык города как предмет семантико-стилистического исследования» дается обзор ряда теоретических изысканий в области изучения языка города с целью показать сложность и многоплановость исследуемого явления; описываются особенности языкового состава города. Особое внимание уделяется изучению форм существования языка в городе и рассмотрению языка средств массовой информации как одного из функциональных стилей.
Изучение языка города происходило в рамках довольно широкого круга наук: лингвистики, социолингвистики, культурологии, социальной диалектологии, лингвострановедения и пр., о чем свидетельствуют работы Б.А. Ларина, В.М. Жирмунского, Е.Д. Поливанова, Б.Я. Шарифуллина, О.Б. Сиротининой, А.А. Юнаковской, Р.И. Макдевида, У. Лабова, С. Эша, C.M. Карвера, П. Траджила и др. Во многих теориях прослеживается общая мысль о том, что процессы, протекающие в городе, оказывают непосредственное влияние на язык города, который характеризуется большим разнообразием социальных диалектов.
Особые социальные и пространственные процессы в границах города формируют своеобразную городскую среду, для выражения которой, в свою очередь, необходимы своеобразный язык и живая речь. Таким образом, одной из функций языка города является формирование и отбор эффективных форм общения; язык города выполняет роль канала массовой коммуникации, распространяющего нормы городской жизни.
Процессы развития современного языка города наглядно показывают его изменение, во многом вызванное активизацией нелитературных форм – жаргонов, профессиональных языков, просторечия; оживлением городской устной словесности и фольклора. Налицо также активное усвоение нелитературными формами различных элементов сугубо книжного языка (деловой, политической, публицистической речи). Соответственно в языке города наглядно проявляется живой процесс взаимодействия традиционных и новых форм.
Мы обозначили некоторые особенности языкового состава города в связи с тем, что любой город характеризуется определенным социально-профессиональным общением, взаимным речевым обогащением индивидов и групп, в результате чего возникают языковые явления, определяющие лексический состав языка города.
В большинстве работ точкой отсчета при выделении групп носителей языка города является степень владения нормами кодифицированного литературного языка. Как правило, на низшей ступени оказываются носители просторечия («полные», «частичные» или «пассивные» (А.А. Юнаковская)), т.е. жители города, не овладевшие в достаточной мере нормами кодифицированного литературного языка. Однако в лингвистике не существует такого понятия как «носитель кодифицированного литературного языка». Думается, это связано с тем, что любой житель города владеет несколькими разновидностями языка, которые приобщают его к различным социальным группам.
Вся сложность и неоднородность языкового состава города отражается в его формах. В настоящей работе мы рассматриваем формы существования языка с точки зрения их разделения на письменные и устные. В качестве письменных исследуются формы кодифицированного литературного языка. Как устные мы рассматриваем некодифицированную речь наряду с нелитературными формами языка.
Письменная форма литературного языка – это всегда в той или иной степени обработанная, регламентированная, подчиняющаяся более или менее строгим, осознанным правилам употребления форма. Она обладает рядом отличительных черт, которые включают нормированность, кодифицированность, стилистическую дифференцированность.
Следует отметить, что такая черта как кодификация присуща только литературному языку. Несмотря на то, что кодификация и нормированность иногда трактуются как синонимы, эти понятия необходимо различать, т.к. норма – реальное состояние языка, кодификация – представление о ней в нормативной литературе. Это подтверждается тем, что в исследуемых нами периодических изданиях, которые отражают фиксированную письменную форму языка, встречаются новые с точки зрения нормы явления, формы и термины. Это приводит к постепенной замене одной нормы на другую, что подчеркивает такую особенность нормы как вариативность.
«Устная речь представляет собой чрезвычайно разнородное … явление, определяемое степенью официальности/неофициальности устного общения» (Н.М. Разинкина). В данной работе нас интересуют разновидности языка, которые обслуживают сферу неофициального общения, т.е. устно-разговорная лексика, а именно такие разновидности социальных диалектов как арго, жаргон и сленг.
Эти языковые явления многими лингвистами рассматривались как социальные диалекты (В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, Э.М. Береговская, А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский, В. Лабов, Ст. Стойков и др). На наш взгляд достаточно полным можно считать определение социальных диалектов как диалектов, принадлежащих какой-либо социальной общности или группе людей (О.С. Ахманова).
Ограниченность социальной основы языковых образований, которые входят в категорию социальный диалект, является их общей чертой: они являются средством общения в среде сословных, производственно-профессиональных групп и возрастных коллективов, где речь носителя социального диалекта является продуктом взаимоотношений, в которых психологическая сторона обусловлена социальной. В соответствии со сферой их функционирования социальные диалекты употребляются преимущественно при устном общении. Это позволяет рассматривать социальные диалекты (арго, жаргон и сленг) в качестве элементов устной речи.
Рассматриваемые социальные диалекты могут пополнять язык города. Однако не все они в равной степени доступны для изучения. Так, город служит одним из источников арготической лексики, так как именно он в основном поставляет представителей в различные слои общества. Однако арго настолько быстро меняется, что его изучение и фиксация становятся проблематичными. В большинстве словарей это явление не отражается, поэтому при анализе фактического материала настоящего исследования оно не будет учитываться.
Многие лексические единицы переходят из жаргона в основной словарный запас. Однако большинство жаргонных слов живут недолго: когда появляется словарь, частью словника которого являются подобные слова, данные единицы уже не встречаются в речи. При выборке материала нам не встречались слова, отмеченные пометой Jargon (жаргон).
Единицы сленга также могут переходить в разряд общеупотребительных. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы, поскольку сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы, и мы имеем объективную возможность судить об их частотности.
Следует заметить, что в употреблении слов жаргон, арго и сленг в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет резких границ между обозначаемыми этими словами явлениями. Следовательно, вполне очевидно, что в границах современного города происходит столкновение и взаимное влияние разнодиалектных речевых стихий, смешение социальных диалектов. Социальные диалекты, являясь частью языка города, обязательно становятся частью языка СМИ.
Особенности современного языка СМИ (в том числе и языка газет), значение в нем тех или иных тематических пластов, жанров, сюжетов связаны с многосторонними процессами урбанизации, спецификой функционирования языка в городе. В газетных материалах содержится не только лексика, присущая именно этому функциональному стилю (Е.М. Лазуткина), в газетах встречаются особые речевые явления, продиктованные социально-экономическими, политическими и культурными условиями региональной жизни.
На современном этапе развития язык СМИ стал выполнять нормотворческую роль. Но если ранее ему было присуще единство экспрессии и стандарта, т.е. в печатных материалах в равной степени проявлялись основные функции: информационная и воздействующая, то теперь стало явно преобладать стремление к экспрессии. Язык многих центральных газет освобождается от ограничивавших его рамок стандарта, а лексика газет является чрезвычайно разнородной с различных точек зрения.
Во-первых, лексика газетных текстов различается тематически: на страницах публицистических материалов встречается общественно-политическая, научная, деловая лексика и т.д., во-вторых, данная лексика неоднородна и по своему стилистическому составу: разговорная, просторечная, шутливая и т.д.