Концептосфера время в русских и немецких народно-песенных текстах
На правах рукописи
Чернова Наталья Романовна
КОНЦЕПТОСФЕРА «ВРЕМЯ»
В РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ НАРОДНО-ПЕСЕННЫХ ТЕКСТАХ
Специальность: 10.02.01 – русский язык
10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Курск – 2010 г.
Работа выполнена на кафедре германской филологии и методики преподавания иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Славянский-на-Кубани государственный педагогический институт»
Научный руководитель: | доктор филологических наук, профессор Хроленко Александр Тимофеевич |
Официальные оппоненты: | доктор филологических наук, профессор Бобунова Мария Александровна доктор филологических наук, профессор Новичихина Марина Евгеньевна |
Ведущая организация | ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет» |
Защита состоится 16 декабря 2010 г. в 10 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.104.02 при Курском государственном университете по адресу: 305000, г. Курск, ул. Радищева, 33.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета.
Автореферат разослан «______» ноября 2010 г.
Ученый секретарь объединенного диссертационного совета доктор филологических наук | ![]() |
И.С. Климас |
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению концептосферы «Время» в русских и немецких народно-песенных текстах. Категория времени, универсальная и всеобъемлющая по своей природе, неотделимая от объективной реальности, является важным элементом пространственно-временной структуры фольклорного текста. Выступая в качестве объекта художественного изображения в любом виде словесного творчества, включая стихотворные тексты народных песен, категория времени отражается в языковых единицах разных уровней, структура которых всегда содержит элементы образа познающего субъекта – автора произведения. Тем более интересным и актуальным представляется изучение данной категории на материале фольклорных текстов, не имеющих одного конкретного автора и представляющих языковую личность собирательного характера, что дает возможность анализировать восприятие времени, представления о нем, характерные для целого этноса. Со способностью фольклорного текста отражать представления о времени, сложившиеся в народном сознании в течение тысячелетий и не утратившие значимости в наше время, связана актуальность данного исследования.
Категория времени изучалась и продолжает изучаться с разных точек зрения. Наиболее глубоко в лингвистике исследована грамматическая категория глагольного времени (К.С. Аксаков, А.А. Потебня, В.В. Виноградов). С точки зрения полевого подхода категория темпоральности исследовалась А.В. Бондарко (функционально-семантическое поле) и Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс (лексико-грамматическое поле). Лексические средства выражения темпоральности исследовались А.И. Моисеевым, И.В. Волянской, М.В. Всеволодовой, В.В. Морковкиным, Л.В. Гарской, В.Е. Глызиной, Е.В. Тереховой.
Переход лингвистики на антропологическую парадигму определил современный концептуальный и культурологический подходы к изучению времени как категории языка и сознания, языка и культуры. Лингвокультурологический подход к изучению времени представлен в работах Е.С. Яковлевой, Н.Д. Арутюновой, В.А. Плунгяна, Ю.С. Степанова, Л.Н. Михеевой.
Данная работа, посвященная исследованию концептосферы «Время», выполнена в русле новой лингвокультуроведческой дисциплины – кросскультурной лингвофольклористики, предполагающей сравнение фольклорно-языковых явлений, принадлежащих устному народному творчеству двух и более этносов.
Объектом данного диссертационного исследования является лексика народно-песенных текстов русского и немецкого этносов.
Предметом изучения являются лексические единицы, вербализующие концептосферу «Время» в русских и немецких народно-песенных текстах.
В русле кросскультурной лингвофольклористики уже исследовались цветообозначения (О.А. Петренко), зоонимы и фитонимы (Ю.Г. Завалишина), концептосфера «Религиозная культура» в русском, немецком и английском фольклоре (С.С. Воронцова), концептосфера «Человек телесный» (К.Г. Завалишина А.Т. Хроленко). Средствами кросскультурной лингвофольклористики ведутся исследования эмоционального опыта этноса. Концептосфера «Время» в народно-песенных текстах анализировалась лишь фрагментарно. Так, О.А. Петренко сравнивала лексические средства выражения времени в английской и русской народной лирической песне исключительно на основе первого тома собрания английских народных песен К. Шарпа и второго тома «Великорусских народных песен» А.И. Соболевского. Лексика с темпоральной семантикой в русских и немецких народных песнях подвергается кросскультурному анализу впервые, в чем и состоит новизна данного исследования.
Цель исследования заключается в выявлении и описании своеобразия концептуализации и вербализации категории времени в русской и немецкой народно-песенной традиции.
Поставленная цель предполагает решение ряда задач:
- структурировать фольклорную концептосферу «Время», отраженную в текстах русских и немецких народных песен;
- выявить случаи возможной количественной и качественной асимметрии в структуре концептосферы «Время» в русской и немецкой народно-песенной традиции;
- создать и проанализировать концептограммы для каждого вербализованного концепта и оформить концептуарий;
- сопоставить эквивалентные концептограммы, описывающие один и тот же концепт в русской и немецкой народно-песенной традиции;
- установить общее и специфичное в концептуализации и вербализации времени в русской и немецкой народно-песенной традиции.
Базой эмпирического материала послужила лексика с темпоральной семантикой, выявленная методом сплошной выборки из следующих фольклорных собраний: «Великорусские народные песни» (т.II – 220 текстов, т.III – 110 текстов), «Песни, собранные Киреевским. Новая серия» (вып.II, ч.1 – 221 текст), собрание песен Клеменса Брентано и Ахима фон Арнима «Чудесный рог мальчика» [Clemens Brentano, Achim von Arnim. Des Knaben Wunderhorn] (130 текстов), сборник Эрнста Клузена [Deutsche Lieder. Texte und Melodien ausgewhlt und eingeleitet von Ernst Klusen. – Frankfurt am Main und Leipzig: 1995] (228 текстов).
В работе использовались данные словников и частотных словарей, составленных на основе указанных текстов: «Словника необрядовых лирических песен северных губерний», «Частотного словаря северных песен», составленных И.С. Климас и Т.И. Петровой, «Словника и частотного словаря немецких традиционных народных песен», составленного П.Н. Нестеренко. Таким образом, исследование проводится на основе 550 текстов русских народных песен (35,5 тыс. словоупотреблений) и 358 текстов немецких народных песен (43,1 тыс. словоупотреблений).
Теоретическая значимость настоящей работы определяется дальнейшей разработкой проблем кросскультурной лингвофольклористики; определенным вкладом в научное осмысление проблемы времени и его отображения в языке; расширением лингвистического терминологического аппарата – введением нового термина для обозначения лексем с темпоральной семантикой; углублением знаний о национальной специфике русской и немецкой фольклорно-языковой картины мира.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты диссертационного исследования могут быть использованы в лексикографической практике, в лекционных курсах и практических занятиях по немецкому и русскому языкам, языкознанию, культурологии и лингвокультурологии, а также при чтении спецкурсов по кросскультурной лингвофольклористике или контрастивной лингвистике.
Положения, выносимые на защиту:
1. Фольклор занимает неодинаковое место в русской и немецкой научной традиции, что объясняется различиями в структурировании области науки, изучающей соотношение этноса, языка и культуры. Наиболее перспективный подход к изучению фольклорных текстов с позиций лингвофольклористики представлен в русской научной традиции.
2. Изучение категории времени на материале фольклорных текстов, автором которых является совокупная языковая личность, дает возможность анализировать восприятие времени, представления о нем, характерные для целого этноса и нашедшие отражение прежде всего в лексических единицах с темпоральной семантикой – темпоронимах.
3. Представления двух этносов о времени и его оценка, оформившиеся концептуально, образуют концептосферу «Время», значимость которой в русских и немецких народно-песенных текстах различна, что отражается в несовпадениях количественного и качественного характера.
4. Кросскультурный анализ темпоронимов в русской и немецкой народно-песенной традиции позволяет выявить и проанализировать случаи различных видов асимметрии в концептуализации времени русским и немецким этносами.
5. Кросскультурный анализ темпоронимов в русской и немецкой народно-песенной традиции позволяет установить общее и специфичное в концептуализации времени русским и немецким этносами.
Гипотеза исследования: в текстах традиционной культуры художественная рефлексия времени характеризуется этническим своеобразием.
В исследовании используются такие базовые понятия лингвокультурологии и кросскультурной лингвофольклористики, как концепт, концептосфера, репрезентация концепта, вербализация концепта, картина мира, концептограмма, концептуарий, лакуна (лакунарность), асимметрия концептуальная, репертуарная, количественная, культурная.
Методы и методики исследования. В диссертации используются описательный метод, методики концептуального, семантического и квантитативного анализа. В работе также применяются специальные методики лингвокультурологического и лингвофольклористического анализа, разработанные курскими исследователями: методики доминантного анализа, сжатия конкорданса и аппликации концептограмм.
Теоретической основой исследования послужили идеи Б. Уорфа, труды по культурологии Э. Холла, культурологические исследования Ю. Степанова, лингвистические исследования Е.С. Яковлевой и З.Я. Тураевой. Теоретической и методологической базой являются труды исследователей Воронежской теоретико-лингвистической научной школы под руководством профессоров З.Д. Поповой и И.А. Стернина; исследования ученых Волгоградской научной школы под руководством профессора В.И. Карасика; труды исследователей курской научной школы лингвофольклористики под руководством профессора А.Т. Хроленко.
Апробация результатов исследования.
Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедр германской филологии и русского языка Славянского-на-Кубани государственного педагогического института в 2009-2010 гг., были представлены в докладах на Всероссийской научно-практической электронной конференции «Язык. Коммуникация. Культура» (Курск, 2007-2008), научного семинара «Сопоставительная лингвофольклористика» (Славянск-на-Кубани, 2003), научно-практических конференциях «Этнос. Язык. Культура» (Славянск-на-Кубани, 2005-2008) и отражены в девяти публикациях.
Структура. Данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников, списка используемых словарей, библиографического списка и приложений. Основной текст работы изложен на 199 страницах.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяются общие направления исследования, обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи, объект и предмет исследования, выявляются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, описываются материал и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Эвристический потенциал кросскультурной лингвофольклористики» рассматриваются предпосылки возникновения и основные этапы становления лингвофольклористики как науки, определяется её роль среди других лингвокультурологических дисциплин, раскрываются базовые понятия кросскультурной лингвофольклористики, описываются инструменты кросскультурного анализа фольклорного текста.
Филологическое изучение языка русского фольклора, предопределившее возникновение лингвофольклористики как специальной научной дисциплины, началось в середине XIX века, когда развернулась деятельность по собиранию устно-поэтических произведений. Начало изучения устно-поэтического языка связано с именами Ф.И. Буслаева, А.А. Потебни, А.Н. Веселовского, К.С. Аксакова, С. Шафранова, В.А. Воскресенского. В рамках своих научных интересов названные исследователи высказывали ценные мысли о специфике языка фольклора. Работы П.Г. Богатырева, А.П.Евгеньевой, И.А. Оссовецкого, А.В. Десницкой обозначили новый подход к выяснению природы языка фольклора и определили характер и направления последующей исследовательской работы лингвофольклористов.
Современное развитие филологической науки вносит значительные коррективы в проблематику и методику исследования языка фольклора: неэффективность как чисто лингвистического, так и чисто фольклористического подхода к фактам языка фольклора становится очевидной; в фольклористике закрепляются идеи комплексного изучения произведений народного творчества, идеи структурного подхода к художественному образу и фольклорному произведению; в поле зрения лингвистики появляются проблемы, пограничные с литературоведением, психологией, этнографией. Всё это обусловило становление нового раздела литературоведения и языкознания – лингвофольклористики. Объединяя филологический и культурологический аспекты изучения фольклора, лингвофольклористика предполагает поиск комплексного, интегрированного подхода к изучению устно-поэтической речи, позволяющего определить статус языка фольклора, глубже проникнуть в природу фольклорного слова, а также выявить и описать то, что находится за пределами семантики фольклорного слова – этническую ментальность, этнокультурные доминанты. Для решения этих задач были разработаны успешно применяемые сегодня специальные методики лингвокультурологического и лингвофольклористического анализа.
Одним из наиболее актуальных и перспективных направлений лингвофольклористики является кросскультурная лингвофольклористика, предполагающая сравнение фольклорно-языковых явлений, принадлежащих устному народному творчеству двух и более этносов. Целью кросскультурной лингвофольклористики является «выявление культурных смыслов, аккумулированных в отдельных лексемах, формулах, текстах и в корпусе текстов как атрибутов фольклорной картины мира и как манифестантов этнической ментальности; поиск общего и специфичного в традиционной культуре этносов; углублённое исследование феномена этнической ментальности; разработка эффективного инструментария для выявления культурных смыслов в единицах языка» (А.Т. Хроленко).
В ходе настоящего исследования было установлено, что термин «лингвофольклористика» в немецкоязычном научном пространстве отсутствует, как отсутствует и специальная научная дисциплина, изучающая язык фольклора. Это объясняется различной трактовкой фольклора в русской и немецкой традиции и различным характером развития науки, изучающей фольклор. При более широкой (этнографической) трактовке фольклора для немецкой традиции характерно узкое понимание фольклористики (Folkloristik) как науки, занимающейся исследованием народных песен. Произошедший в русской науке резкий поворот от широкого понимания фольклора к его узкому, филологическому толкованию как ‘устного народного творчества’ привел к выделению нескольких направлений в фольклористике, среди которых наибольшее развитие получила филологическая фольклористика, следствием чего стало превращение фольклористики в часть литературоведения. Односторонний характер изучения фольклора привел в свою очередь к осознанию необходимости его комплексного изучения и возникновению новой науки о фольклоре – лингвофольклористики.
Если в русской научной традиции изучение фольклора носило несколько односторонний филологический характер, то для западноевропейской этнографической направленности науки о фольклоре характерна другая крайность – недостаточное внимание к лингвистическому аспекту фольклора.
Таким образом, такое новое направление, как лингвофольклористика, представляет собой перспективный комплексный подход к изучению фольклора как в русской, так и в немецкой научной традиции: применительно к русской науке лингвофольклористика призвана расширить филологическое изучение фольклора за счет этнографической составляющей; применительно к немецкой науке – способствовать развитию филологического изучения фольклора. Разработанные русскими лингвофольклористами методики, основу которых составляют лексикографический и корпусный подходы, могут успешно применяться для исследования немецкого фольклора.
Во второй главе «Время как универсальная категория бытия и объект исследования» рассматривается вопрос о времени как объекте исследования различных наук: философии, культурологии, лингвистики, лингвокультурологии; проводится обзор философских, культурологических, лингвистических и лингвокультурологических работ, посвященных проблеме времени; описываются подходы к изучению темпоральности, формы и свойства различных форм времени.
Существует множество подходов к изучению времени и множество определений времени. Как категория бытия время с древнейших времен было проблемой философии. Попытки философского осмысления времени находят выражение в построении оппозиций ‘Время – Вечность’, ‘относительное время – абсолютное время’, ‘линейное – циклическое’ а также в появлении понятий метафизического, индивидуального, бытового времени. С развитием психологии появляется понятие перцептуального (психологического) времени, под которым понимается восприятие времени отдельным человеком. Интерес литературоведения к проблеме времени приводит к появлению категории художественного времени. В лингвистике время интерпретируется как модель темпоральности, которая может быть представлена как спроецированная на языковую плоскость спираль, охватывающая все уровни языка: грамматический, лексический, лексико-грамматический, фразеологический, синтаксический.