Лексика религиозной культуры в идиолекте а.а. фета
На правах рукописи
КОСИЦЫНА НАТАЛЬЯ ОЛЕГОВНА
ЛЕКСИКА РЕЛИГИОЗНОЙ КУЛЬТУРЫ
В ИДИОЛЕКТЕ А.А. ФЕТА
10.02.01 – русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени
кандидата филологических наук
Курск – 2011
Работа выполнена на кафедре русского языка
Государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Курский государственный университет»
Научный руководитель: | доктор филологических наук, профессор Климас Ирина Сергеевна |
Официальные оппоненты: | доктор филологических наук, профессор Попова Елена Александровна |
кандидат филологических наук, доцент Воронцова Светлана Сергеевна | |
Ведущая организация: | ГОУ ВПО «Вологодский государственный педагогический университет» |
Защита состоится 2 марта 2011 г. в 1300 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.104.02 при Курском государственном университете по адресу: 305000, г. Курск, ул. Радищева, 33.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета.
Автореферат разослан «___» января 2011 г.
Ученый секретарь объединенного диссертационного совета доктор филологических наук | И.С. Климас |
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В последние десятилетия ученые все больше внимания уделяют рассмотрению роли религии в жизни общества, поскольку она является неотъемлемым компонентом человеческой истории на разных этапах ее развития, формой сохранения опыта, накопленного предшествующими поколениями. Во взаимоотношениях языка и религии «есть своя логика, свои парадоксы и драматизм, заключенные в соединении понятий «стихия» и «культура» – стихия культуры. Стихия – от той глубины человеческого, в которую уходят корни языка и религии. Культура – потому что в религии и языке коренятся все начала человеческой культуры» (Н.Б. Мечковская).
Решению проблемы взаимодействия языка и религии призвана помочь теолингвистика – наука, возникшая на стыке языка и религии и исследующая проявления религии, которые закрепились и отразились в языке; а также раздел языкознания, который занимается исследованием религиозного языка в узком и широком понимании этого термина (А.К. Гадомский). Развитию и становлению теолингвистики как раздела языкознания посвящены работы А.К. Гадомского, Е. Kухарской-Дрейсс и других ученых. Лингвисты занимаются изучением различных элементов религиозной сферы: анализируется семантика и функционирование отдельных лексем и целых лексико-тематических групп слов, изучается библейская фразеология, выявляется национально-культурная специфика конкретных религиозных концептов (С.В. Булавина, Л.М. Грановская, Н.М. Шанский, Р.И. Горюшина, Т.Ф. Сапронова, Ю.Т. Листрова-Правда, А.Л. Голованевский и т.д.).
Можно выделить два основных направления теолингвистических исследований: 1) конститутивное (изучающее основные признаки языка религии); 2) функциональное (использование элементов языка религии с выразительными целями в иных языковых сферах). Наша работа находится в русле функционального направления, поскольку нами рассматривается лексика религиозной культуры в идиолекте писателя.
Долгое время в отечественном фетоведении бытовало устойчивое мнение об атеистических взглядах А.А. Фета. Эту точку зрения разделяли такие ученые, как Б. Бухштаб, Л. Лотман, Г.П. Блок и др. Споры вокруг религиозного мировоззрения поэта не утихают до сих пор. Большинство исследователей его жизни и творчества отмечают своеобразную оппозицию «Фет – Шеншин», «вера в стихах – атеизм в жизни», подчеркивая тем самым сложность отношения поэта к религии. В 1840 году А.А. Фет писал Я.П. Полонскому о своем дуализме: «…Неверие и вера, живущие во мне, не плоды, выросшие на университетской скамье, а на браздах жизни». Современный исследователь В.А. Шеншина замечает, что дуализм А.А. Фета отнюдь не означал его неверия в Бога, и это подтверждают многочисленные стихотворения поэта, восхваляющие Творца, преклоняющиеся перед религией, подтверждающие его веру в загробную жизнь (Шеншина 1998). Однако есть и другая точка зрения: соединение в одном человеке «глубокого религиозного чувства и атеизма» невозможно, «это мертвая схема» (Т.А. Кошемчук). В письме к Н.Н. Страхову от 5 февраля 1880 г. сам Фет уверенно отводил от себя обвинения в атеизме: «Ни я, ни Шопенгауэр не безбожники, не атеисты. Что есть Бог, это я знаю непосредственно, т.е. чувствую, так как иного непосредст знания нет».
Перед нами не стоит задача окончательного разрешения проблемы религиозных воззрений А.А. Фета, это предмет другого исследования. Однако несомненным является большая мировоззренческая и художественная роль лексики религиозной культуры в разножанровых произведениях писателя.
Описанию жизни и творчества А.А. Фета посвящены труды многих ученых, однако большая часть работ носит литературоведческий характер. Исследований, посвященных собственно языковым особенностям, значительно меньше, хотя в последнее время интерес к языку произведений А.А. Фета возрос (А.Д. Григорьева, И.С. Климас, Е.А. Кобдикова, И.И. Ковтунова, Н.А. Кожевникова, С.К. Константинова, Ю.Б. Мартыненко и др.). В статьях и монографиях внимание уделяется главным образом поэзии, однако художественная проза, воспоминания, критические статьи также представляют богатый материал для характеристики идиолекта А.А. Фета. Только восприятие творчества в его полноте может дать истинную картину мира этого художника.
Необходимость более глубокого изучения взаимосвязи языка и религии, все возрастающее внимание к языковой личности А.А. Фета, отсутствие комплексного исследования лексики религиозной культуры, являющейся одной из важнейших составляющих идиолекта писателя, определяют актуальность данной работы.
Объектом исследования является язык стихотворных и прозаических произведений А.А. Фета, предметом – лексика религиозной культуры в исследуемом корпусе текстов.
В качестве базы эмпирического материала выступают оригинальные и переводные поэтические произведения, немногочисленные рассказы, критические статьи, воспоминания и письма А.А. Фета. Исследование основано на составленном нами алфавитно-частотном словнике лексики религиозной культуры, содержащем 574 лексемы с общим количеством словоупотреблений 4228.
Цель работы – определить своеобразие лексики, репрезентирующей религиозную культуру в разножанровых произведениях А.А. Фета.
Поставленная цель обусловила следующие задачи исследования:
• определить объем понятий «религиозная культура» и «лексика религиозной культуры»;
• выявить круг лексики, номинирующей религиозные понятия;
• составить полный алфавитный словник и частотный словарь религиозной лексики в актуализированном лексиконе писателя;
• классифицировать выявленную лексику религиозной культуры;
• определить место религиозной лексики в идиолекте А.А. Фета;
• проанализировать содержание ключевых религиозных концептов в языковой картине мира А.А. Фета, рассмотреть языковые особенности их репрезентации в текстах;
• сопоставить лексику религиозной культуры в разных жанрах дискурса писателя.
Для решения поставленных в работе задач использовались традиционные лингвистические методы исследования (описательный, таксономический, сопоставительный), методика квантитативного анализа, методика кластерного анализа, сжатия конкорданса и аппликации полученных в результате сжатия конкордансов концептограмм.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные наблюдения и выводы вносят вклад в изучение языка А.А. Фета, углубляют представления о специфике функционирования лексики религиозной культуры в произведениях разных жанров, отражают особенности религиозного мировоззрения писателя, способствуют решению ряда проблем в области авторского идиолекта.
Практическая ценность работы видится в том, что результаты и материалы диссертационного исследования будут полезны при создании словаря произведений А.А. Фета и могут найти применение в курсах современного русского литературного языка, лингвистического анализа художественного текста, стилистики, культурологии, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных языку писателей.
Научная новизна работы, напрямую соотносящаяся с ее актуальностью, обусловлена отсутствием трудов, посвященных описанию лексики религий в произведениях А.А. Фета. Нами впервые предпринимается попытка выявить лексику, номинирующую религиозные понятия, а также определить ее место в языковой картине мира писателя.
Положения, выносимые на защиту.
1. В культурологических, теологических и собственно лингвистических трудах, а также в лексикографических источниках не сформулировано единого мнения об объеме понятия «религиозная культура» и о составе номинирующей данное понятие лексики. К лексике религиозной культуры мы относим номинации, связанные как с верованиями христианского и нехристианского мира, так и с древней и славянской мифологией, исключая лексемы, называющие сказочных и фантастических существ и относящиеся к сфере магии, волшебства, заклинаний.
2. В идиолекте А.А. Фета концептосфера «религиозная культура» занимает важное место, а репрезентирующая ее лексика богата и разнообразна в количественном и качественном отношениях. Изучение религиозной лексики помогает пролить свет на своеобразие творческой личности на фоне общеязыковых, культурно-исторических и традиционно-поэтических установок.
3. Для классификации лексики религиозной культуры наиболее оптимальным является кластерный подход. Методики культурологического анализа, разработанные курскими учеными, оказываются адекватными для изучения писательского идиолекта в целом и определенной концептосферы в авторской языковой картине мира.
4. Лексика религиозной культуры представлена в исследуемых текстах всех жанров, наиболее полное отражение она находит в поэзии А.А. Фета; состав и употребление выделенных лексических единиц жанрово специфичны.
5. Использование наиболее значимых в идиолекте писателя ключевых концептов религии отражает общеязыковые, общепоэтические и индивидуально-авторские тенденции.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях аспирантского семинара при кафедре русского языка Курского государственного университета в 2008–2010 гг., в ходе работы летней научной школы «Курское слово» (Курск, 2010), были представлены в докладах на III, V и VI «Кирилло-Мефодиевских чтениях» (Курск, 2006, 2008, 2009), IV Всероссийских научно-образовательных Знаменских чтениях «Церковь и общество: история и современность» (Курск, 25–28 марта 2008), VI Всероссийских научно-образовательных Знаменских чтениях «Духовные ценности российского общества в XXI веке» (Курск, 22–25 марта 2010), на III Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык. Коммуникация. Культура» (Курск, 16–21 ноября 2009), IV Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира» (Северодвинск, 2009) и отражены в двенадцати публикациях, три из которых – в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура работы. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и словарей, библиографического списка и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи работы, объект и предмет исследования, оценивается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, описываются методы и методики исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы и предпосылки исследования лексики религиозной культуры» освещаются теоретические подходы к изучению религиозной лексики, очерчиваются границы материала исследования.
Проблема определения границ понятия «религиозная культура» предполагает рассмотрение базовых для настоящего исследования терминов религия и религиозная культура, получивших неоднозначную трактовку в различных источниках. Исследователи подчеркивают сложность определения границ религии, поскольку она органично соединяется с философией, мифологией, искусством. В религии сплетено сакральное (сверхъестественное) и священное (особенно чтимое) (Религия в истории и культуре 2000).
Нами проделан анализ толкования соответствующих понятий, выявивший различия в подходах, в том числе зависящие от идеологических установок социума, в изданиях разных лет. Так, составители толковых словарей советского времени, постоянно совмещая, взаимозаменяя понятия религиозный, мистический, мифический, способствовали их семантическому отождествлению, синонимизации (Ю.Н. Михайлова).
В настоящей работе в понимании религии мы опираемся на определение, данное в «Словаре современных понятий и терминов» (2002): «мировоззрение, мироощущение, а также соответствующее поведение, специфические действия (культ), основанные на вере в существование Бога или богов, сверхъестественного». При определении религии необходимо сосредоточить внимание на её отличии от магии, а также различать понятия религии, веры и конфессии.
Под религиозной культурой понимаем «совокупность имеющихся в религии способов и приемов обеспечения и осуществления бытия человека, которые реализуются в ходе религиозной деятельности и представлены в ее продуктах, несущих религиозные значения и смыслы» (История религии 2007). Традиционно выделяют две части религиозной культуры. Одну образуют те компоненты, в которых вероучение выражается непосредственно – сакральные тексты, теология, различные элементы культа и пр. Другую составляют те явления из области философии, морали, искусства и т.д., которые исторически вовлекаются в религиозно-духовную и культовую деятельность, в церковную жизнь.
Несмотря на обилие публикаций, концентрирующих внимание на элементах исследуемого феномена, до сих пор не существует единой точки зрения и на объем понятия «лексика религиозной культуры», хотя в последнее время все большее распространение получает широкий подход к его трактовке. Традиционно под словами, номинирующими религиозную культуру, понимается лексика, связанная с верованиями христианского, нехристианского мира, а также лексика, нашедшая отражение в древней и славянской мифологии, народных поверьях (вампир, домовой, леший, муза, нимфа, русалка, сатир и т.п.). На наш взгляд, отнесение к рассматриваемой группе лексем, называющих сказочных и фантастических существ (барабашка, вампир, водяной, вурдалак, домовой, леший, русалка и т.п.), слов, связанных с магией, волшебством, заклинаниями (ворожба, гадание, заговор, приворот, маг, колдун, ведьма и т.п.), является необоснованным, неоправданно расширяющим предмет исследования.
Для успешного решения задач нашего исследования важным представляется анализ систематизации религиозной лексики в словарях. Лексика религиозной культуры занимает значительное место в словарях русского языка («Словарь Академии Российской», «Словарь церковнославянского и русского языка», «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой, «Русский семантический словарь» под редакцией Н.Ю. Шведовой и др.), однако подходы к ее идентификации не являются однозначными. Хотя религиозная лексика стабильна, постоянна и представляет собой довольно устойчивую систему (Р.И. Горюшина), принципы ее группировки, семантизации и объем представленности в словарях различны.
Отдельный пункт диссертационного сочинения посвящен рассмотрению лексики сферы религии в авторской лексикографии. В соответствии с целью и задачами нашего исследования мы обращали внимание на состав, употребительность, смысловые разряды, семантическую структуру слов религиозной лексики в писательских идиолектах. Наибольший интерес в этих аспектах представляли полные алфавитные словари («Словарь языка Пушкина», «Словарь языка и рифм поэзии Н. Рубцова», «Словарь лирики Арсения Тарковского»), особенно созданные на материале творчества авторов-современников А.А. Фета («Поэтический словарь Ф.И. Тютчева»); словари, в которых лексика представлена по принципу тематических сфер («Поэтический словарь Николая Клюева»); словари, фиксирующие авторские преобразования формы, семантики, сочетаемости слов и/или включающие ценные методологические комментарии составителей по интересующим нас проблемам («Словарь языка Василия Шукшина»); словари языка писателей, в которых отражается жанровая специфика произведений («Частотный словарь языка М.Ю. Лермонтова», «Словарь языка А.И. Полежаева»). В отдельных изданиях представлены извлеченные из художественных текстов устойчивые сочетания фразеологического характера, в том числе включающие наименования из сферы религии («Словарь устойчивых сравнений русского языка» В.М. Огольцева). Особого внимания заслуживает электронная книга «Религиозная лексика в стихах русских поэтов Серебряного века», содержащая тематический перечень слов с примерами их употребления в поэзии десяти авторов. В результате проведенного анализа было установлено, что концептосфера «религиозная культура» является одним из важных элементов языковой картины мира многих русских поэтов и писателей. Авторские словари фиксируют особенности употребления религиозной лексики в произведениях разных жанров.