авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Языкознанию
Pages:   |
1
| 2 | 3 |

Коммуникативные особенности англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации (с участием пилота международных авиалиний)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ЩЕТИНИНА Надежда Александровна

КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА

РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ

(с участием пилота международных авиалиний)

10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Тверь 2013

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет».

Научные руководители:

Травкина Альбина Дмитриевна – доктор филологических наук, профессор;

Крюкова Наталия Федоровна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой английской филологии ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет».

Официальные оппоненты:

Гольдберг Вера Борисовна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина».

Корытова Ольга Михайловна – кандидат филологических наук, преподаватель (руководитель отдельной дисциплины «Иностранный язык») ФГКОУ «Тверское суворовское военное училище».

Ведущая организация – ФГБОУ ВПО Волгоградский государственный социально-педагогический университет.

Защита состоится 27 мая 2013 г. в 14 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Желябова, 33, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Володарского, 44.

Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ТвГУ, учёному секретарю диссовета Д 212.263.03.

Автореферат разослан «___» ___________ 2013 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета Д 212.263.03

кандидат филологических наук, доцент В. Н. Маскадыня

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению профессионального дискурса радиообмена гражданской авиации (далее РГА) с участием пилота международных авиалиний с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. Анализ языковых единиц в системе дискурса, объединяющего понятия речь, текст и диалог, является наиболее перспективным в русле современных лингвистических коммуникативных направлений.

Дискурс РГА представляет собой институциональную профессиональную коммуникацию, осуществляемую между пилотом и авиадиспетчером посредством радиотехнических средств и имеющую своей целью повышение эффективности проведения полетных операций и безопасности полетов. РГА является одной из составляющих авиационного дискурса, который, в свою очередь, представляет собой разновидность профессионального дискурса, существование которого является исторически обусловленным закономерным явлением: прогресс современной науки и техники обусловливает его функционирование для обеспечения общения в специфической коммуникативной сфере.

Фразеология, необходимая для общения между пилотом и авиадиспетчером посредством радиотелефонии, определяется Международной организацией гражданской авиации ИКАО (от англ. ICAO – International Civil Aviation Organization). Авиационный дискурс имеет специфику, связанную с употреблением профессиональной фразеологии и авиационных технических терминов, сочетая в себе элементы технического, профессионального и разговорного английского языка.



Объектом исследования является англоязычный дискурс РГА в режиме профессиональной коммуникации между пилотом и авиадиспетчером. Предмет исследования составляют синкретичность дискурса РГА как органичное сочетание конституирующих его разнородных элементов, коммуникативная согласованность участников общения и стандартизированность составляющих основу РГА терминологических единиц.

Актуальность темы диссертационной работы обусловлена нацеленностью исследования на освещение проблемы синкретичности англоязычного дискурса РГА, еще не получившей рассмотрения в современном языкознании; значимостью результатов работы для лингводидактики при обучении ведению РГА на английском языке пилотов и авиадиспетчеров; необходимостью повышения уровня авиационной безопасности через улучшение эффективности коммуникации между пилотом и наземными службами и, в целом, соответствием решаемых в исследовании проблем наиболее актуальным вопросам современной лингвистики.

Цель исследования заключается в рассмотрении специфики гетерогенного англоязычного профессионального дискурса РГА сквозь призму функционально-коммуникативного подхода.

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

  • рассмотрение и систематизация существующих подходов к изучению профессионального дискурса радиообмена;
  • исследование англоязычного дискурса РГА с точки зрения его синкретичности как включенности в него других типов дискурса;
  • изучение стандартизированной и нестандартизированной лексики англоязычного дискурса РГА;
  • выявление «стилевых швов», маркирующих переход от формального режима общения к разговорному и наоборот;
  • анализ типичных нарушений в восприятии англоязычных сообщений РГА русскоязычными пилотами;
  • разработка моделей коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний на основании самовосприятия летчиков в сфере иностранного языка;
  • исследование терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» и выявление составляющих его микрополей;
  • составление типичного флайт-сценария для каждого этапа полета;
  • выяснение причин возникновения коммуникативных сбоев и предложение способов их предупреждения и устранения.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных авторов, посвященные исследованию дискурса, его типов и места в системе современной лингвистики (Л. С. Бейлинсон, В. Г. Борботько, Е. Веттер, Р. Водак, М. Л. Макаров, М. Мейер, С. Тичер, R. P. Clair, N. Coupland, T. A. van Dijk, P. Drew, N. Fairclough, J. J. Gumperz, D. K. Mumby, J. Renkema, M. L. Sorjonen, H. G. Widdowson); исследования по общей и специальной терминологии (О. В. Акимова, Н. В. Васильева, Н. К. Гарбовский, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, И. С. Квитко, Д. С. Лотте, М. М. Москалева, Н. В. Подольская, А. В. Суперанская, Д. Р. Фахрутдинова); научные работы по лексикологии английского языка (И. В. Арнольд, В. С. Воропаева, Р. М. Гайсина, В. П. Коровушкин, Т. А. Мальковская, М. И. Солнышкина); исследования, посвященные проблемам речевой деятельности и речевого общения (Н. Д. Арутюнова, Г. И. Богин, Г. П. Грайс, Е. А. Земская, В. В. Красных, Л. П. Крысин, Т. М. Николаева, И. П. Сусов, В. И. Шляхов, J. L. Austin, J. Searle); работы по исследованию языковой личности (К. Ажеж, Г. И. Богин, В. В. Виноградов, М. Б. Казачкова, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, К. Ф. Седов, О. Б. Сиротинина, С. А. Сухих, В. И. Шаховский, J. P. Guilford).

В результате проведённого исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения.

  1. Профессиональный дискурс РГА характеризуется синкретичностью, обнаруживая включение и органичное сочетание других типов дискурса в своей регламентированной основе.
  2. Терминологическое поле «Радиообмен гражданской авиации» включает в себя 7 микрополей, соответствующих этапам: PUSH-BACK AND START-UP – Буксировка и запуск; TAXIING – Руление; LINE-UP AND TAKE-OFF – Исполнительный старт и взлет; CLIMB – Набор высоты; ON ROUTE – Полет по маршруту; DESCENT – Снижение; APPROACH AND LANDING – Заход и посадка. Каждое микрополе имеет в своей структуре малое ядро, большое ядро, околоядерную зону и периферийную зону.
  3. Коммуникативная языковая личность пилота международных авиалиний характеризуется знанием профессионального, но не разговорного английского языка.
    Идеальная языковая личность русскоязычного пилота характеризуется высокой языковой компетенцией, отражающейся в свободном владении английским языком как минимум на 4 уровне по шкале ИКАО и профессиональным авиационным подъязыком на высоком уровне; соблюдением основных правил речевого поведения в полете; использованием стандартной фразеологии РГА; умением идентифицировать непрофессиональную лексику в случае ее употребления; шаблонностью речи.
  4. Нисходящее восприятие, предполагающее движение от смысла к звуковой материи и выражаемое через механизм антиципации, превалирует у русскоязычных пилотов при приеме англоязычных сообщений РГА.
  5. Флайт-сценарии, моделирование которых осуществляется на основании анализа наиболее частотных терминологических единиц англоязычного дискурса РГА, характеризуются наличием строго регламентированной последовательности ведения РГА и вербализуются на каждом этапе полета.
  6. Коммуникативный сбой или коммуникативный провал в контексте англоязычного дискурса РГА провоцируются рядом факторов информационного, профессионального, языкового и технического характера, и могут быть своевременно сняты в процессе общения с помощью дополнительных коммуникативных шагов.

Материалом исследования послужили записи англоязычного РГА, осуществляемого как в стандартных, так и в нестандартных и аварийных условиях полета на бортах воздушных судов, опубликованные в сети Интернет и специальной литературе по гражданской авиации; учебные тексты диалогов англоязычного РГА; единицы терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» (1550), полученные методом сплошной выборки из учебников «Радиообмен на английском языке» [Архарова: 1993], «Aviation English» [Emery, Roberts: 2008], «English for Aviation» [Ellis, Gerighty: 2008] и УМК «Учебно-методическое пособие для проведения занятий по радиотелефонной связи “Земля – воздух” на английском языке» [Белова, Козлова, Левочкин, Шум: 2011]; результаты тестирования (апрель – май 2011 г.) и анкетирования (октябрь – ноябрь 2011 г.) русскоязычных пилотов на базе Московского государственного технического университета гражданской авиации и ОАО «Аэрофлот – Российские авиалинии».

Методы работы были выбраны с учётом специфики предмета, объекта, цели и задач исследования: системный метод, позволяющий рассматривать изучаемый объект с разных точек зрения и определить его положение в современной лингвистике; описательный метод, используемый при описании дискурса РГА как институционального профессионального дискурса; абстрактно-логический метод, позволяющий синтезировать теоретический материал и включающий разнообразные приемы: анализ, восхождение от конкретного к абстрактному, гипотетическое предположение и аналогию; метод поля, применяемый при определении семантических отношений терминологических единиц к терминополю «Радиообмен гражданской авиации»; метод сплошной выборки, используемый для выделения единиц терминополя «Радиообмен гражданской авиации»; сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия при описании состава терминологических микрополей, входящих в состав терминополя «Радиообмен гражданской авиации»; количественный подход к научным данным, используемый 1) при определении количества терминологических единиц, входящих в терминополе «Радиообмен гражданской авиации», 2) при подсчете процентного соотношения типов нарушений в восприятии сообщений РГА, 3) анализе результатов анкетирования на предмет самовосприятия пилотов международных авиалиний в сфере иностранного языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловлена его вкладом в решение современных языковедческих проблем, связанных с вопросами теорий коммуникации, речевых актов и институционального дискурса, а также возможностью использования полученных результатов в дальнейших исследованиях англоязычного дискурса РГА: в работе акцентирована гетерогенность указанного дискурса, показана его синкретичность на регламентированной основе; представлена модель профессиональной языковой личности пилота международных авиалиний; получили объяснение ошибки при восприятии пилотами сообщений РГА.

Практическая ценность работы обеспечивается возможностью использования результатов исследования как в практике преподавания авиационного английского языка пилотам и авиадиспетчерам, так и при разработке теоретических курсов по терминоведению, теории дискурса, социолингвистики и лексикологии английского языка.





Достоверность результатов исследования обеспечивается: целостным и комплексным подходом к проблеме исследования; соответствием методов целям и задачам диссертационной работы; исчерпывающим анализом теоретической литературы, посвященной изучению профессионального дискурса; непосредственной связью теоретического исследования англоязычного дискурса РГА с практикой его преподавания авиационным специалистам; корректной обработкой и подсчетом данных анализа информации, полученной в результате опросов участников дискурса РГА.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 14 публикациях автора общим объемом 4 п.л. Теоретические положения и практические результаты обсуждались на Международной научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» 1-2 апреля 2011 г. и 6-7 апреля 2012 г., на Всероссийской научно-практической конференции преподавателей и студентов «Проблемы межнациональных отношений: состояние и перспективы» 19-20 октября 2012 г., на Международной научно-практической конференции «Интеграция науки и практики как механизм эффективного развития современного общества» 9-10 октября 2012 г. Результаты исследования использовались на занятиях по фразеологии РГА на английском языке в Московском государственном техническом университете гражданской авиации.

Специфика поставленных задач исследования определила структуру диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников и приложения, содержащего тексты англоязычного РГА, распределенные по этапам полета как в стандартных, так и в нестандартных ситуациях.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении аргументируются актуальность темы и выбор предмета исследования, ставится цель работы, устанавливаются методы анализа материала исследования, формулируются задачи и выносимые на защиту основные положения диссертационной работы, определяются теоретическая и практическая значимость диссертации.

В Главе 1 «Англоязычный радиообмен гражданской авиации как профессиональный дискурс»: рассматриваются основные научные подходы в отечественной и зарубежной лингвистике к исследованию институционального, организационного и профессионального типов дискурса [Бейлинсон: 2009; Карасик: 2002; Макаров: 2003; Тичер, Мейер, Водак, Веттер: 2009; Mumby, Clair: 1997; van Dijk: 1985]; выявляются основные научные направления исследования анг­лоязычного дискурса РГА: сопоставительно-терминоведческое [Мос­калева: 1998; Фахрутдинова: 1999], прагмалингвистическое [Мальковская: 2004]; стилистическое [Солнышкина: 1993]; сопоставительно-лингво­культурологическое [Казачкова: 2008] и сопоставительно-словообразова­тельное [Акимова: 2004]. Определяется возможность рассмотрения РГА как гетерогенного интердискурса благодаря спонтанному или намеренному включению в его структуру других типов дискурса коммуникантами [Белоглазова: 2008; Чернявская: 2009]; изучается профессиональная коммуникация через призму теории речевых актов [Шляхов 2010; Austin: 1973; Searle: 1965], причем процесс передачи и приема сообщения РГА исследуется с позиции прагмалингвистики; описывается история возникновения и развития радиообмена в мире [Мельниченко: 2001].

Дискурс в данном исследовании определяется как родовая катего­рия по отношению к понятиям речь, текст и диалог, чем подчеркивается обобщающий характер термина и сни­мается ограниченность по признакам монологический и диалогический, а также устный и письменный. Дискурс, с одной стороны, является социально конституирующим, поскольку конструирует ситуации, самосознание и взаимоотношения людей; с другой стороны, представляет собой социально конституированное понятие, т. к. структура дискурса задается ситуацией и социальными институтами.

Понятие институционального дискурса объединяет в себе как организационное взаимодействие между профессионалами и клиентами института, так и профессиональную коммуникацию между специалистами: понятия организационный и профессиональный дискурс являются видовыми по отношению к институциональному дискурсу. Дискурс РГА обладает всеми признаками институциональности: наличием особого общественного института, который связывается с определенными функциями и социальными ролями людей; общественных ритуалов и поведенческих стереотипов; профессиональных текстов, производимых в этом социальном образовании, и отличается от других типов дискурса на всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом и синтаксическом, а также с точки зрения употребляемых фразеологических единиц и стилистики.

В стилистическом плане структура дискурса РГА гетерогенна и иерархична, что позволяет исследовать РГА как синкретичный интердискурс. Несмотря на то, что Международная организация ИКАО разработала стандартизированную фразеологию как для штатных, так и для отдельных нештатных и критических ситуаций, обеспечить описание всех допустимых ситуаций оказалось практически невозможно, чем обусловлена допустимость использования непрофессионального языка в нестандартных ситуациях. Фиксированная ИКАО-норма интересна как точка отсчета при наличии отклонений на всех уровнях речи, поэтому исследование стилистического потенциала РГА является перспективным.

Включение элементов других типов дискурса (бытового, авиа­ционно-технического) может быть как спонтанным, ситуативно-обуслов­ленным и необходимым в силу отсутствия у говорящего иного выбора, так и намеренным, сознательно выбранным говорящим вариантом одной из двух лексико-стилистических систем: профессиональной и разговорной. Маркеры интердискурсивности в диалогах радиообмена демонстрируют «шов» между разными типами дискурса. Профессиональный дискурс РГА может, и в идеале должен, представлять собой монодискурс, максимально безличный, краткий и профессионально корректный.

В Главе 2 «Англоязычный дискурс радиообмена гражданской авиации: синкретичность на регламентированной основе» описываются проведенные на основании международного стандарта ИКАО исследования конституирующих регламентированную основу дискурса РГА единиц; отделяются нерегламентированные единицы, входящие в состав РГА при непосредственной коммуникации между пилотом и авиадиспетчером и при внутрикабинных переговорах экипажа; строятся сценарии речевой коммуникации для каждого этапа полета с использованием стандартизированных терминологических единиц дискурса РГА на основании теории сценарности; рассматривается речевое поведение коммуникантов в рамках ситуаций профессионального общения и выявляются ограничивающие их речевое поведение факторы.

Конституирующими единицами профессионального дискурса наряду с терминами являются как номены (номенклатурные единицы), называющие единичные понятия и конкретные, серийно производимые объекты данной области, так и прагмонимы, т. е. наименования фирм и товарные знаки, созданные в целях коммерции и рекламы. Профессиональный дискурс характеризуется также наличием профессионализмов, не обладающих стилистической нейтральностью.



Pages:   |
1
| 2 | 3 |
 
Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Языкознанию

Похожие работы:








 
   |   КОНТАКТЫ
© 2013 dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.