Значение и смысл предикативного отношения (на материале русского, английского и немецкого языков)
На правах рукописи
ДЕНИСОВА Евгения Павловна
ЗНАЧЕНИЕ И СМЫСЛ ПРЕДИКАТИВНОГО ОТНОШЕНИЯ
(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО
И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)
10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени
кандидата филологических наук
Тверь 2013
Работа выполнена на кафедре теории языка и перевода ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет».
Научный руководитель –
Иванова Валентина Ивановна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теории языка и перевода ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет».
Официальные оппоненты:
Золотова Наталия Октябревна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой английского языка ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет»;
Артемьева Юлия Вячеславовна – кандидат филологических наук, профессор кафедры теории и практики перевода ФГБОУ ВПО «Московский государственный открытый университет имени В.С. Черномырдина».
Ведущая организация –
ФГБОУ ВПО «Национальный исследовательский Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».
Защита состоится 27 мая 2013 г. в 14 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ауд. 206.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Володарского, 44.
Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ТвГУ, учёному секретарю диссовета Д 212.263.03.
Автореферат разослан «___» ___________ 2013 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета Д 212.263.03
кандидат филологических наук, доцент В.Н. Маскадыня
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Несмотря на продолжительное и тщательное исследование сложной и противоречивой природы предложения, ни в современном языкознании, ни в философии языка не существует единого, общепринятого понимания термина «предложение», а также его соотношения с именем, отдельным словом и текстом [Лебедев 2008: 506]. Поэтому проблема изучения предложения и ряда феноменов, превращающих последовательность слов в предложение, остаётся актуальной задачей лингвистики и на сегодняшний день. Современное состояние науки о языке свидетельствует о том, что в настоящее время предложение нельзя рассматривать лишь как субъектно-предикативную структуру (конструктивный синтаксис), как единицу, способную члениться на более мелкие сегменты, обладающие дистрибутивными особенностями (структурно-дескриптивная лингвистика), как поверхностную структуру, восходящую к некоему ядерному предложению (трансформационно-порождающая грамматика) или, наконец, как синтаксическую реализацию предикатно-аргументной структуры – пропозиции (семантический синтаксис) [Худяков 2001: 7]. В качестве определяющей характеристики предложения рассматривается его свойство являться носителем отдельного, самостоятельного кванта смысла и выступать в роли средства передачи мыслительного содержания в акте коммуникации. В связи с этим на первый план выходят когнитивная и коммуникативная характеристики предложения-высказывания, позволяющие сформировать новый взгляд на традиционные проблемы, связанные с изучением синтаксический системы языка. Подобная точка зрения выдвигает на первый план вопрос о том, что представляет собой смысл предложения и высказывания и как распределяются роли в диалектическом единстве «смысл – значение» в контексте его отнесённости к этим категориям. Решению данного вопроса и посвящено реферируемое исследование. Отправной точкой данного исследования стало рассмотрение понятия «предикативное отношение», возникающего при сопряжении двух взаимообусловленных компонентов в структуре и содержании предложения: носителя признака и предицируемого ему признака.
Выступая в качестве формы, предикативное отношение манифестирует предикацию, становящуюся содержанием этого предикативного отношения.
Предикации по праву отводится центральное место в архитектуре языка, поскольку именно в процессе её выстраивания человек показывает специфику и сущность собственного, индивидуального познания мира [Кибрик 2003: 35]. Предикация раскрывает посредническую роль предложения между мыслью и языком. Она «выполняет роль универсальной отмычки ко всем тайнам предложения» [Звегинцев 1976: 158]. Э. Бенвенист отмечал, что не существует предложения вне предикации [Бенвенист 1974: 139]. Г.П. Мельников рассматривал языковую предикацию в качестве центральной категории синтаксиса [Мельников 1989: 64]. А.Ф. Лосев полагал, что язык есть не что иное, как «всеобщее предицирование», понимая при этом под предицированием высказывание или невысказывание чего-нибудь о чем-нибудь, т. е. всю человеческую коммуникацию [Лосев 1982: 47].
Исключительная важность предикации состоит в том, что именно она лежит в основе всех мыслительных операций, совершаемых людьми. Благодаря ей становится возможным установление соотношения между ментальным образом носителя предикативного признака и образом предицируемого признака. Хотя предикация не существует в объективной действительности, она является неотъемлемой частью сознания индивида и, находя своё выражение в предикативном отношении, является частью всякого коммуникативного акта.
Особенностям функционирования предикации и лежащего в её основе предикативного отношения посвящены работы многих исследователей.
Объектом данного исследования являются предикации, последовательно соединяющиеся в текстах и дискурсах; предметом – предикативные отношения в речевых произведениях, рассматриваемые с позиции реципиента речевого произведения в системном и текстовом аспектах.
Актуальность диссертационной работы заключается в интегральном рассмотрении занимающих важное место в традиционной грамматике категорий «предикативное отношение» и «предикация» в прагмасемантическом и когнитивно-дискурсивном аспектах.
Целью реферируемого диссертационного исследования является осуществление многоаспектного анализа предикативного (предикационного) отношения, выявление его системно-языкового значения, рассмотрение языковой природы актуальной предикации (в том числе и с функциональной точки зрения). На достижение поставленной цели направлено решение следующих исследовательских задач:
- рассмотреть существующие на данном этапе теоретические подходы к определению понятий «предикативное отношение», «предикативная связь», «предикация», «предикативность»;
- уточнить соотношение понятий предикативного отношения и предикации, предикации и предикативности; предикации и пропозиции;
- дифференцировать представление о смысле и значении предикативного отношения;
- исследовать явление предикации в логико-синтаксическом, когнитивно-семантическом, информационно-коммуникативном аспектах;
- описать языковую и актуальную предикации и разграничить их;
- рассмотреть функционирование предикации и совокупности предикаций на дискурсивном уровне;
- определить содержащиеся в последовательности предикаций смыслы, рассмотреть механизм взаимодействия смыслов в дискурсе;
- обобщить полученные результаты и сформулировать выводы на основе проведённого исследования.
Теоретическим основанием для изучения объекта исследования послужили работы учёных в области философии и теории языка (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, A.B. Бондарко, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, В. Г. Гак, Д. Дэвидсон, Г.В. Колшанский, Т.П. Ломтев, А.Ф. Лосев, Р.И. Павилёнис, В.З. Панфилов, Ю. Хабермас и др.), общего и частного синтаксиса (В.Г. Адмони, В.В. Бабайцева, В.А. Белошапкова, В.В. Бурлакова, И.Б. Долинина, П.А. Лекант, И.И. Мещанинов, A.M. Пешковский, Я.Г.Тестелец, A.A. Шахматов, Н.Ю. Шведова и др.), семантического синтаксиса (В.В. Богданов, З. Вендлер, Г.А. Золотова, В.И. Иванова, С.Д. Кацнельсон, Е.В. Падучева, И.П.Сусов, Ч. Филлмор, Н. Хомский, У. Чейф и др.), когнитивной лингвистики (Г.А. Волохина, Т. Гивон, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, Дж. Лакофф, З.Д. Попова, Л. Талми и др.), теории коммуникации, теории дискурса и прагмалингвистики (Д. Блум, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, А.А. Кибрик, М.Л. Макаров, Дж.Остин, Дж. Р. Сёрль и др.).
В результате проведённого исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения.
- В зависимости от сферы существования и функционирования предикаций следует выделять языковые (характеризующиеся потенциальностью) и актуальные (характеризующиеся коммуникативной направленностью) предикации.
- Предикативное (предикационное) отношение представляет собой бинарное отношение между предицируемым и предицирующим компонентами, манифестирует языковую предикацию, конституирующую монопредикативное простое предложение.
- Языковая предикация выступает как значение предикативного отношения и как типовая модель акта предикации.
- Первичной формой формального выражения языковой предикации является субъектно-предикативный комплекс, характеризующийся определённым набором лексических, морфологических и синтаксических свойств; языковая предикация обнаруживает себя не только в предложении, но и в других языковых единицах: словах, словосочетаниях.
- Динамические отношения предикации (речевая предикация) определяются планом смысла высказывания.
- Актуальная предикация репрезентирует индивидуальный мысли-
тельный акт и воплощает содержание топика и комментария.
- В дискурсе имеет место соединение актуальных предикаций элементарных высказываний в эксплицитной или имплицитной форме.
Материалом исследования послужили отдельные предложения и текстовые фрагменты (микротексты и микродиалоги) на русском, немецком и английском языках, извлечённые из научных, художественных и газетно-публицистических текстов. Объём выборки составил 750 единиц.
Методы работы были выбраны с учётом специфики предмета, объекта, цели, задач исследования: комплексный теоретический анализ научной литературы, описательный и сопоставительный методы, приёмы систематизации и обобщения, методика трансформационного, перифрастического и дискурсивного анализа.
Научная новизна предлагаемого исследования определяется применением комплексного подхода к анализу манифестируемой предикативным отношением операции предикации, которая становится предметом интегрального анализа и рассматривается с семантико-синтаксической, логико-синтаксической, когнитивно-семантической, информационно-коммуникативной точек зрения.
Теоретическая значимость работы обусловлена вкладом в общую теорию языка и теорию синтаксиса, а также обращением к рассмотрению проблемы значения и смысла языковых выражений.
Практическая ценность исследования заключается в возможности применения представленного теоретического материала и изложенных в работе практических выводов в лекционных курсах и на семинарских занятиях по общему языкознанию, теоретической грамматике, синтаксису, теории коммуникации (в том числе и межкультурной), в спецкурсах по семантике и прагматике, в практике преподавания иностранного и родного языков, на занятиях по практической (коммуникативно- и прагмаориентированной) грамматике, аналитическому чтению.
Достоверность научных положений и выводов, сформулированных в диссертации, определяется использованием в качестве теоретической базы актуальных научных концепций, методологически обоснованных теоретических позиций, целостным и интегральным подходом к исследуемым проблемам, применением методов, отвечающих предмету и объекту исследования, тщательным анализом материала исследования, представленного выборкой, включающей в себя около 750 предложений и текстовых фрагментов. В ходе исследования выдвинутые гипотезы были проверены и подтверждены результатами проведённого анализа.
Апробация результатов исследования осуществлялась в рамках научной конференции Terra Lingua, посвященной 70-летию доктора филологических наук, профессора В. И. Ивановой (Тверь, 2011); Международной конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь, 2011); Международной Интернет-конференции «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты» (2011); на V Международной заочной научно-практической конференции «Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования» (Краснодар, 2012); в рамках Международной научной школы «Синхрония и диахрония: современные парадигмы и современные концепции (Воронеж, 2012) с последующей публикацией материалов; на заседаниях кафедры теории языка и перевода Тверского государственного университета в 2009–2012 гг.
По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей общим объёмом 2,5 п.л. (две из них в изданиях, включённых в перечень ведущих рецензируемых научных журналов).
Специфика поставленных задач исследования определила структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и источников примеров.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, определяются объект и предмет исследования, описывается научная новизна исследования, формулируются цели и задачи, указываются методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость полученных результатов, определяются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Системный аспект предикативного отношения» рассматривается проблема соотношения значения и смысла, излагаются исходные теоретические положения по исследуемой проблематике, проводится комплексный анализ природы предикативного отношения и связанных с ним категорий.
Проблема соотношения значения и смысла освещается в трудах многих учёных (М.М. Бахтин, Э. Бенвенист, А.В. Бондарко, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, В.А. Звегинцев, И.М. Кобозева, Н.Г. Комлев, Э. Косериу, Э. Кошмидер, С.А. Лебедев, А.Р. Лурия, Д. Льюис, В. Матезиус, Г.П. Мельников, А.И. Новиков, М.И. Откупщикова, Р.И. Павилёнис, П. Сгалл, Н.А. Слюсарева, Г. Фреге и др.). Общепринятой является точка зрения, согласно которой значение той или иной единицы является элементом языковой системы, тогда как конкретный смысл определяется как явление речи, имеющее ситуативную обусловленность. Инвариантному, стабильному, надситуативному и обязательному значению противопоставлен смысл, представляющий собой вариативную, окказиональную величину.
Во взаимодействии значения и смысла существенны отношения средства и цели, поскольку языковые значения служат средством для выражения смысла в том или ином конкретном высказывании [Бондарко 1978: 51]. Создавая своё сообщение, автор должен воплотить тот или иной смысл в некой языковой структуре. Только в этом случае смысл получит возможность быть «переданным» одним коммуникантом другому и станет объективно существующим. Поставив перед собой конкретную цель, говорящий выявляет границы передаваемого смысла, который он начинает перекодировать в значения. Слушающий же, со своей стороны, должен включиться в процесс перехода от восприятия значений к их анализу и восстановлению смысла, подразумеваемого говорящим [Мельников 1971: 13]. Подобное понимание соотношения значения и смысла позволяет утверждать, что они представляют собой не независимые объекты, а разные стороны, формы существования мыслительных (воплощающихся как в языковых, так и речевых структурах) единиц, тесным образом связанных друг с другом и способных к взаимным переходам, к перекодированию. Вслед за В.И. Ивановой [Иванова 2012: 50], мы проводим разграничение значения и смысла как категорий, по-разному функционирующих на разных уровнях языковой системы, речевой системы и в речи. В схематичном виде их функционирование представлено на рис. 1:
Языковая система | Речевая система | Речь |
Значение I | Значение II | Смысл II |
Смысл I |