авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Языкознанию
Pages:   |
1
| 2 | 3 |

Обращение в деловой письменной речи(с позиции носителя языка китуба)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

КИМПАЛУ Жюстен

РУССКОЕ ОБРАЩЕНИЕ В ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
(С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА КИТУБА)

Специальность 10.02.01 – русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Москва – 2009

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания

Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Фоминых Борис Иванович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Топорова Ирина Николаевна

доктор педагогических наук, профессор

Фарисенкова Любовь Викторовна

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов

Защита состоится 02 декабря 2009 г. в 1000 часов в зале
Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан 02 ноября 2009 г.

Ученый секретарь

Диссертационного совета,

доктор педагогических наук,

профессор В.В. Молчановский

Общая характеристика работы

Современный этап развития общества в Российской Федерации тесно связан с коренными преобразованиями экономики и развитием торгово-рыночных отношений. В этих условиях очень важны деловые контакты, деловая переписка, деловая речь, обязательным компонентом которых является обращение. Под обращением понимается «грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 340).

Известно, что обращение привлекало внимание многих лингвистов: от М.В. Ломоносова, Ф.И. Буслаева, А.А. Потебни, А.А. Шахматова, А.М. Пешковского до современных исследователей – Н.И. Формановской, В.П. Проничева, В.Е. Гольдина, Е.А. Иванчиковой, А.И. Останина, А.А. Бала-кай, Л.В. Лопатинской, И.В. Арнольд, О.А. Черепановой, З.М. Дворной и др.

При этом обращение рассматривалось главным образом на материале художественной прозы, драматических произведений (Л.В. Лопатинская, З.М. Дворная), на материале разговорной речи (Лэ Ван Нян), а также лирического текста (Н.В. Степихова), в частных неофициальных и дружеских письмах (В.Е. Захарова, Н.В. Климова, Н.И. Белунова, А.Б. Черняева).

В последнее время появился ряд научных работ, в которых проводится сопоставительный анализ этикетных формул обращения в русском и других языках – немецком, английском, испанском, китайском – и рассматриваются национальные и культурные факторы обращения, особенности его лексического оформления и закономерности употребления.



Многочисленная литература, посвященная исследованию обращения, может создать иллюзию исчерпанности проблемы. Однако, напротив, большой исследовательский материал свидетельствует о наличии дискуссионных вопросов в изучении обращения.

Так, вопрос о лингвистической природе обращения в науке о языке не имеет однозначного решения. Обращение рассматривается в качестве слова или словосочетания, которое не является членом предложения и не входит в структуру предложения (Буслаев 1863; Шахматов 1941; Пешковский 1956); слова или словосочетания, которое является членом предложения и входит в синтаксическую структуру предложения (Руднев 1968; Русская грамматика 1980 и др.); в качестве коммуникативной синтаксической единицы, то есть в качестве предложения – высказывания (Проничев 1971; Кузьмичева 1964; Формановская 1994); как служебная единица текста в контексте включающей его функционально-семантической категории – категории речевого контакта (Гольдин 1987).

Вместе с тем представляется актуальным рассмотрение обращения в деловой письменной речи, что обусловлено рядом факторов:

– возросшим интересом исследователей к коммуникативно-прагматическому аспекту обращения, его национально-культурной специфике; к проблемам речевого поведения и речевого этикета в целом;

– дискуссионностью вопроса о синтаксическом статусе обращения;

– использованием адекватных этикетных обращений в сочетании с категорией вежливости;

– необходимостью полного многоаспектного анализа обращений.

Актуальность работы определяется и необходимостью знакомства представителей деловых кругов с русским речевым этикетом в связи с их профессиональной деятельностью, в частности конголезцев, носителей языка китуба, так как этот язык является межтерриториальным в Центральной Африке.

Специфика данного исследования обусловлена еще и тем, что оно находится на стыке двух взаимосвязанных проблем: проблемы использования адекватных этикетных обращений в бизнесе и проблемы описания корпуса высказываний, сочетающихся с обращениями.

Объектом рассмотрения являются обращения в деловых письмах и в других документах, связанных с деловой речью.

Предмет исследования – этикетные аспекты использования обращения в деловых текстах.

Целью настоящего исследования является выявление специфики функционирования стандартных формул обращений в деловых текстах и их анализ с позиции носителя языка китуба.

Одна из основных целей данной работы – отметить важность обращения в деловой переписке в частности и в деловых текстах в целом. Следует отметить, что стратегия деловой коммуникации четко ориентирована на повышение эффективности контакта. Вступая в контакт, субъект преследует определенную цель: воздействовать на сознание своего партнера по коммуникации. Эффективность деловой письменной речи определяется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов, среди которых – правильный выбор и употребление языковых средств, в том числе и выбор обращения.

Таким образом, в работе изучается вопрос русского обращения в деловой письменной речи с точки зрения синтаксического статуса, стандартных формул обращения и их соотнесенности с категорией вежливости.

Для достижения поставленной цели в работе решается ряд задач:

– рассмотреть различные теории, связанные с изучением обращения, касающиеся вопроса его включения или невключения в предложение;

– продемонстрировать принципы, лежащие в основе использования стандартных формул обращения в деловой письменной речи, ссылаясь на этикетные обращения с позиции носителя языка китуба;

– проанализировать деловые тексты, включающие/невключающие обращения и выявить особенности реализации категории вежливости в данных текстах с позиции носителя языка китуба;

– показать важность этикета в деловой письменной речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Определение лингвистического статуса обращения требует комплексного анализа этой многоплановой единицы. Комплексный анализ позволяет сделать вывод о том, что, с точки зрения степени предикативности, выделяются три неравнозначные конструкции с обращениями: а) те, которые обладают минимальной степенью предикативности; б) те, которые имеют полупредикативное значение; в) те, которые обладают высокой степенью предикативности.

2. Речевой этикет представляет собой доминанту коммуникативной культуры делового общения. В этой сфере коммуниканты поддерживают статусный баланс друг друга в соответствии с принятыми в обществе нормами и традициями поведения. Рассмотрение стандартных формул русского обращения в деловой письменной речи с позиции носителя языка китуба подтверждает возможность описания и изучения данной единицы, которая не является близкородственной обращению в языке китуба.

3. Степень стандартизации и официальности языковых средств изменяется в зависимости от повышения степени заинтересованности адресанта.

4. Обращение и категория вежливости в деловом общении тесно связаны. Коммуникативная категория вежливости располагает богатым набором языковых средств для реализации разнообразных оттенков содержания, что находит выражение в деловой письменной речи. Структура данной категории может быть представлена в виде функционально-семантического поля.

5. Необходимость использования категории вежливости в деловом общении, в деловой письменной речи обусловлена следующими функциями: а) воздействующей (успешная реализация коммуникативных намерений);
б) регулятивной (создание, поддержание и сохранение социального равновесия и партнерских отношений); в) гармонизирующей (выбор необходимой тональности, снижение степени категоричности высказывания);
г) презентационной (создание имиджа, самопрезентация адресанта как воспитанного человека).

6. Функционирование обращений в речи носителей разных типов речевых культур отражает признаки, релевантные каждой из национальных культур.

Научная новизна заключается в том, что в диссертации предпринимается лингвистический анализ обращения как функционально-семантической категории в деловой письменной речи русского языка с позиции носителя языка китуба.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней описывается русское обращение в деловой письменной речи как этикетная единица, которая является одним из важных языковых средств жанра деловой речи официально-делового стиля. Результаты исследования дополняют имеющиеся данные о процессах использования обращений в деловой письменной речи, происходящих в настоящее время в русском языке, вносят вклад в дальнейшее развитие теории коммуникативной лингвистики, позволяют уточнить понимание природы обращения и охарактеризовать условия достижения эффективного речевого общения в деловой письменной речи.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для создания и совершенствования баз данных в сфере обращения в деловой письменной речи. Материалы и выводы диссертации могут найти применение в области РКИ при обучении деловому русскому языку иностранцев: речь идет о создании грамматических упражнений по отработке определенного учебного материала, а также о написании пособия по русской деловой письменной речи в помощь учащимся-носителям языка китуба в частности и иностранным учащимся в целом.

Основными методами исследования являются: аналитико-описательный и сопоставительный метод, кроме того в работе использован контекстуальный анализ обращения.

Материалом исследования послужили стандартные формулы обращения, высказывания, комплименты и другие, использующиеся в деловых текстах, отобранные из периодики, словаря речевого этикета, учебников, учебных пособий и книг по деловому общению («Коммерсантъ»; «Словарь русского речевого этикета» А.Г. Балакая (М., 2001); «Деловая коммуникация в профессиональной деятельности» А.П. Панфиловой (СПб., 2001); «Пособие по русскому языку для деловых людей» Maria Bazyluk, Tatiana Polowczyk (Pozna, 1999); «Деловая переписка. Образцы – писем – служебных записок – отчетов – заявлений» Ю.М. Демина (М., 2003)) и др.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах, прочитанных на научно-практической конференции молодых ученых Российского университета дружбы народов (М., 2009) и на Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. X Юбилейные Кирилло-Мефодиевские чтения». 12–14 мая 2009 года (М., Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2009); диссертация обсуждалась на кафедре общего и русского языкознания Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Результаты исследования отражены в трех публикациях.





Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются предмет, объект, цели и задачи диссертационного исследования, описываются методы исследования, определяется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе «Лингвистический статус обращения» характеризуются основные подходы к изучению обращения, сопоставляются различные классификации обращений, рассматриваются их основные функции.

Изоляционистская теория исключает обращение из структуры предложения с его главными и второстепенными членами, скрепленными подчинительными связями: «Слово или словосочетание, соответствующее названию второго лица, к которому обращена речь говорящего. Оно стоит вне предложения и не является поэтому членом предложения» (Шахматов 1941: 261).

Русское обращение, с точки зрения синтаксиса, представлено в двух позициях: обращение в позиции обособленного употребления; обращение в позиции включения в предложение.

Соответственно каждая позиция отражает синтаксическую сущность обращения. Обращение в позиции обособленного употребления представляет собой синтаксическую единицу, частично наделенную признаками предложения.

Впервые позиции и, соответственно, функциональные особенности обращений были описаны А.А. Шахматовым, который считал, что обращение, употребленное в качестве самостоятельной синтаксической единицы в тексте, в отличие от включенного, выполняет роль предложения (так называемые вокативные предложения) (Шахматов 1941: 86).

Обращение в позиции включения в предложение связано с инкорпоративной теорией. Согласно инкорпоративной теории, обращение включается в предложение и рассматривается как особый его член, семантически соотносимый с составом предложения: «Особый член предложения, связанный с основной его частью своеобразной синтаксической связью-соотношением» (Руднев 1968: 211).

Инкорпоративная теория – это традиционный взгляд на обращение, который заключается в том, что обращение рассматривается как компонент, грамматически связанный с предложением.

Подлежащно-вотивная теория основана на рассмотрении обращения как второй части бифразовой модели при нормативном опущении первого ее компонента: «Главный член двусоставного предложения» (Федорова 1998: 182). Понятие «подлежащно-вотивный» связано с двумя сферами грамматики: синтаксисом и морфологией. «Сосредоточенность в синтаксисе таких специальных языковых средств, без которых это общение не может быть осуществлено, определяет отношение синтаксиса к другим сферам грамматического строя языка, прежде всего к морфологии» (Русская грамматика 1980: 5).

Согласно этой теории, обращениями являются: 1) c точки зрения морфологии – имя, название т. е. имя-обращение; единица языка; вотив; 2) c точки зрения синтаксиса – обращение; единица речи (часть речи); подлежащее.

Данную ситуацию можно представить в таблице № 1.

Обращение Морфология Синтаксис
единица имя/название
имя-обращение
обращение
единица языка единица речи
(части речи)
вотив подлежащее
член предложения ... полежащно-вотивная единица

С точки зрения теории самодостаточных единиц, обращение – это предикативно-номинативная единица языка: «Именное односоставное предложение» (Проничев 1971: 88). Обращение «это уже не слово-название, а обращенная к адресату коммуникативная единица» (Формановская 2002: 84).

В.П. Проничев рассматривает обращение и именные односоставные предложения как единицы тождественные с точки зрения объективного содержания, синтаксической структуры и грамматических признаков. «Обращение, как любое другое именное односоставное предложение, выполняет в связной речи две синтаксические функции: оно употребляется в качестве независимого компонента, объединенного посредством интонации с другими компонентами в одно сложное синтаксическое образование, которое можно расценивать как бессоюзное сложносочиненное предложение» (Проничев 1971: 88).

Согласно градационной теории определяется место обращения в связи с его функциональной неоднородностью: «Степень включенности обращения в ткань предложения является градационной» (Наумова 2000: 54).

При таком подходе обращается внимание на:

– вхождение/невхождение обращения в ткань предложения;

– определение характера связи обращения с предложением и контекстом;

– анализ местоименного соотнесения обращения;

– изучение интонации обращения с точки зрения коммуникативности.

Таким образом, в данной главе 1) даются существующие взгляды ученых по вопросам общего лингвистического статуса обращения; 2) определяются основные понятия обращения (слово или словосочетание, особый член предложения, именное односоставное предложение); 3) рассматривается предикативность, которая является содержательным признаком предложения;
4) различаются конструкции с минимальной степенью предикативности, конструкции, имеющие полупредикативное значение, конструкции с высшей степенью предикативности.

В таблице № 2 резюмируются представления разных ученых об обращении.

Теории Обращение Основные ученые
Направления Суть
исследования
Изоляционистская невхождение в ткань предложения анализ позиции А.А. Шахматов

Инкорпоративная вхождение в ткань предложения анализ позиции А.Г. Руднев

Подлежащно-вотивная – имя – обращение
(вотив)
– главный член двусоставного предложения
– анализ вотива
– анализ главного члена двусоставного предложения
М.В. Федорова

Самодостаточных единиц коммуникативный тип предложения анализ интонации В.П. Проничев
Н.И. Формановская

Градационная синтаксический полифункциональный
подход
комплексный
анализ степени
предикативности
И.М. Наумова


Pages:   |
1
| 2 | 3 |
 
Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Языкознанию

Похожие работы:








 
   |   КОНТАКТЫ
© 2013 dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.