Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках (на примере лексико-семантического поля физика элементарных частиц)
На правах рукописи
МИХАЙЛОВА Ксения Валентиновна
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
(на примере лексико-семантического поля «физика элементарных частиц»)
Специальность: 10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Казань – 2008
Работа выполнена на кафедре английской филологии
Института лингвистики и межкультурной коммуникации
Московского государственного областного университета
Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор
Сорокина Эльвира Анатольевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Андрамонова Наталия Алексеевна
доктор филологических наук, профессор
Габдреева Наталия Викторовна
Ведущая организация - Московский гуманитарный педагогический
институт
Защита диссертации состоится « 24 » июня 2008 г. в 10 часов
на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстана, 2.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «20» мая 2008 г. Режим доступа: http://www.tggpu.ru
Автореферат разослан «24» мая 2008 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
доцент Р.Г. Мухаметдинова
Данная работа посвящена сравнительно-сопоставительному описанию особенностей развития физической терминологии в английском и русском языках.
Актуальность темы. В настоящее время в прикладном языкознании наблюдается возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных областей знания. Физическая терминология, несмотря на долгую историю ее развития, до сих пор остается недостаточно исследованной областью лексики, хотя необходимость в ее изучении отчетливо осознается как лингвистами, так и физиками. Ускоряющиеся темпы научно-технической революции приводят к появлению огромного количества новых понятий и, соответственно, их наименований.
История исследования структуры материи и фундаментальных взаимодействий насчитывает более двух с половиной тысяч лет и восходит к идеям древнегреческих натурфилософов о строении мира. Однако серьезная научная разработка данного вопроса началась только в конце XIX века с установлением дискретного характера вещества на микроскопическом уровне.
Выбор данной области лексики обусловлен тем, что физика элементарных частиц – одна из отраслей, составляющих сейчас передний край фундаментальной науки. Элементарные частицы характеризуют тот предел, которого достигла наука на пути в глубь вещества. Они олицетворяют ту ступень в познании строения вещества, до которой удалось добраться человеку, и их изучение выдвигает проблемы, лежащие на передовых рубежах науки. Физика элементарных частиц непрерывно развивается и практически каждый год приносит новые открытия в этой области науки. За несколько последних десятилетий в физику «вошло» много новых частиц, а вместе с ними в языке для специальных целей закрепились новые слова.
Актуальность исследования определяется необходимостью упорядочения физической терминологии. Терминология физики элементарных частиц - это одна из складывающихся на наших глазах систем научной лексики, поэтому она еще лишена структурированности и имеет в целом стихийный характер.
По справедливому утверждению Т.Л. Канделаки [Канделаки Т.Л 1970, с. 3-39], упорядочение терминологии одновременно является одним из наиболее ответственных этапов упорядочения и систематизации теоретического аппарата науки и, следовательно, важным шагом в развитии самой науки. По мнению С.В. Гринева, «…удачные термины могут способствовать развитию науки, а неудачные – тормозить развитие научных данных…» [Гринев С.В. 1993, с. 9].
Проблемы физической терминологии освещены в работах Л.Л. Кутиной, Л.Т. Борисовой, А.В. Ким-Белаш, В.В. Дубчинского, Р. А. Комахидзе и др. Однако всестороннее рассмотрение терминов физики элементарных частиц, включающее диахронический, структурный, семантический и сопоставительный анализ в английском и русском языках, до сих пор не проводилось. Данное исследование позволило установить сходства и различия в грамматической структуре, семантике, источниках появления и истории формирования английских и русских наименований элементарных частиц.
Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская терминология, принадлежащая лексико-семантическому полю «физика элементарных частиц».
Предметом исследования является сопоставительное исследование терминологии физики элементарных частиц в английском и русском языках.
Материалом для исследования терминосистемы «физика элементарных частиц» послужили выделенные методом сплошной выборки 564 английские лексемы и 491 русская лексема.
Целью настоящей работы является изучение комплексных соответствий национальных лексических систем «физика элементарных частиц» в английском и русском языках, а также определение особенностей организации терминосистем «физика элементарных частиц» в английском и русском языках, их структуры и факторов, повлиявших на их формирование и развитие.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:
- проведение инвентаризации, отбора лексического материала в английском и русском языках для последующего описания, анализа и сопоставления;
- изучение формально-структурных особенностей английских и русских терминов и осуществление их сопоставительного анализа;
- исследование семантических явлений, связанных с полисемией, омонимией, синонимией, антонимией и родо-видовыми отношениями между терминами;
- проведение диахронического анализа зарождения и развития физической терминологии с привлечением культурно-исторических фактов;
- выявление факторов, влияющих на становление данной терминосистемы.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что черты сходств и отличий английской и русской физической терминологии, выявленные в процессе многоаспектного анализа, позволили определить особенности развития специальной лексики в названных языках. Результаты проведенного исследования могут способствовать дальнейшему определению путей и причин расхождения национальных систем. Использованная методика анализа формирования физической терминосистемы может быть применена для сопоставительного исследования различных терминосистем отдельных отраслей знания.
Практическая значимость данного исследования заключается, во-первых, в перспективе применения собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка; во-вторых, в возможности использования как практического, так и теоретического материала в качестве учебного пособия для спецкурса по терминоведению; в-третьих, весь материал может быть применен в лексикографии – при составлении отраслевых как одноязычных (толковых), так и многоязычных (переводных) словарей.
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных языковедов в области терминоведения, переводоведения, лексической семантики, стилистики (Ахманова: 1957; Герд: 1986; Головин: 1981, 1987; Гринев: 1993, 1995, 2001, 2005; Даниленко: 1971, 1973, 1977, 1993 Казарина: 1998; Кобрин: 1981; Лейчик: 1982, 1989, 2006; Нелюбин: 1995, 2001, 2004; Суперанская: 1993, 1995, 2004; Татаринов: 1994; Шелов: 1995, 2003) и др.
Методы исследования. Для решения поставленных задач использованы метод сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания, метод квантитативного анализа.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые выделено лексико-семантическое поле «физика элементарных частиц» в английском и русском языках, впервые проведен комплексный сопоставительный анализ истории его формирования и анализ его системных характеристик.
Положения, выносимые на защиту:
1. В истории развития физической лексики исследуемого лексико-семантического поля английского и русского языков можно выделить два этапа - протонаучный и научный. Данные этапы указывают на особенности мышления человека: от использования общеупотребительных слов к созданию строго научных терминов, обозначающих научные понятия.
2. Терминология физики элементарных частиц - это одна из складывающихся на наших глазах систем научной лексики, поэтому она еще лишена структурированности и имеет в целом стихийный характер.
3. Английской и русской физической терминологии свойственна избыточность средств формального выражения понятий, что подтверждается данными по наличию синонимических рядов в изученных терминосистемах.
4. Терминология физики элементарных частиц обладает всеми характеристиками, свойственными терминологиям других областей знания: преобладание многословных терминов над однословными, наличие родо-видовых отношений.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на научно-практических конференциях МГОУ (апрель 2005 г., апрель 2006 г.) и на заседании кафедры английской филологии ИЛиМК (28 декабря 2007 года). По теме диссертации имеется 8 публикаций.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников, двух приложений.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цели и задачи исследования, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы исследования.
В Главе 1 «История формирования терминосистемы «физика элементарных частиц» рассматриваются особенности зарождения и развития данной терминологии в английском и русском языках. Необходимым условием для упорядочения терминологий является исследование истории развития терминологий и терминообразовательных средств, так как только историческое исследование позволяет вскрыть объективные тенденции развития терминологий, без учета которых невозможно создание полезных и жизнеспособных терминологических материалов [Гринев 1993, с. 187].
Изучение истории развития физической лексики исследуемого лексико-семантического поля английского и русского языков позволяет выделить два этапа - протонаучный и научный.
Протонаучный этап является предварительным, или ранним, этапом формирования науки и рассматривается как переходный этап от обыденных знаний к науке. Специальная лексика протонаучного периода представлена прототерминами – лексемами, называющими не понятия, которые возникают с появлением науки, а специальные представления.
Физика элементарных частиц, а, следовательно, ее терминологический аппарат, начала складываться лишь в двадцатом веке, поэтому термины, появившиеся в период с XIV до конца XIX века, составили прототерминологию науки.
Формирование поля «физика элементарных частиц» в английском языке начинается в среднеанглийский период с ключевого понятия, названного словом «particle» («частица»), впервые зафиксированного в письменном источнике в 1380 году. Следовательно, это слово существует уже более 600 лет. Термин «particle» происходит от латинского particula («небольшая часть»). Он образован с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса от pars («часть»).
Лексема «atom» («атом») входит в английский язык в 1477 году. Первоисточник – «неделимый», «несрезанный», «нерезаный», – «отрезок». В западноевропейские языки слово попало через латинский atomus.
В 1660 году (в новоанглийский период) появляется лексема «corpuscle», образованная от латинского corpusculum («небольшая частица») с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса.
Являясь отражением ключевых идей, лежащих в основе строения материи, прототермины ‘atom’, ‘particle’, ‘corpuscle’ принадлежат к терминологическому ядру исследуемой области, представляют собой основу анализируемой терминологии.
Прототермины, появившиеся в английском языке в период с XIV по XVII век, представлены монолексемными единицами и являются заимствованиями из греческого и латинского языков.
Научный этап развития физических терминов начинается на рубеже XIX – XX веков. Только на этом этапе появляются собственно термины, имеющие точное значение и сознательно выбираемые или создаваемые.
Формирование лексико-семантического поля «физика элементарных частиц» в конце XIX века начинается с лексемы electron («электрон»). Согласно историко-этимологическому словарю П.Я. Черных, термин electron был придуман в 1891 г. английским ученым Дж. Стони для обозначения элементарного количества электричества и был принят Дж.Дж. Томсоном, открывшим электрон в 1897 г. С 1899 года этот термин вошел в употребление во французском языке (electron) и в немецком (Elektron). Первоисточник – греч. электрон – «янтарь», а также «(янтарного цвета) сплав золота (80%) и серебра (20%)», этимологически связанное с «электор» – «лучезарное светило», «солнце», «огненная стихия», «(космический) огонь» [может быть, карийского (или вообще малоазиатского происхождения] [Черных П.Я. 1994].
Термин «proton» (от греческого protos – «первый», «основной») введен Эрнестом Резерфордом в 1920 году.
В 1921 году появляется термин neutron (от neutr(al) + -on (как в electron)), созданный W.D.Harkins для обозначения взаимодействия протона и электрона. Позднее название neutron получила электрически нейтральная элементарная частица, открытая Дж. Чедвиком в 1932 году.
В 1931 году П. Дирак указал на возможность существования положительно заряженного “двойника” электрона. В 1932 К. Д. Андерсон экспериментально обнаружил такую частицу в космических лучах и назвал её positron (позитрон) (от posi (tive) + elec (tron)).
Гипотеза о существовании нейтрино, чрезвычайно слабо взаимодействующей с веществом частицы, была выдвинута 4 декабря 1930 г. Паули. Сначала электрически нейтральные частицы были названы Паули «neutrons» («нейтронами»). Впоследствии «нейтроном» была названа, как оказалось, другая элементарная частица. На Сольвеевском Конгрессе 1933 г. в Брюсселе Паули выступил с рефератом о механизме -распада с участием лёгкой нейтральной частицы, в котором, со ссылкой на предложение Ферми, назвал гипотетическую частицу «neutrino» («нейтрино»). Это выступление было фактически первой официальной публикацией, посвящённой нейтрино.
В 1936 году, во время исследования космических лучей, Карлом Андерсоном были обнаружены частицы мюоны. Первоначально Андерсон назвал новую частицу «mesotron» (1939) (от греческого слова mesos «средний, промежуточный» и элемента –tron по аналогии с «neutron» и «electron»). Так как ‘tr’ отсутствует в греческом элементе meso-, а « в «neutron» и «electron» ‘tr’ относится к греческим корням ‘neutr’ и ‘electra’, в 1939 году был принят термин «meson» для обозначения любой такой частицы. В связи с необходимостью разных обозначений для различных типов мезонов, появляется термин «mu-meson» (от греческой буквы «»). Позднее, когда выяснилось, что мю-мезоны не относятся к мезонам, и масса каждой такой частицы в 207 раз больше массы электрона, термин «mu-meson» был сокращен до «muon». В настоящее время термин «mu-meson» является устаревшим.
В 1947 году группой исследователей под руководством С. Пауэлла экспериментально обнаружены сильно взаимодействующие элементарные частицы, получившие название «pi-meson» или «pion» (от греческого mesos (средний) и греческой буквы «»).
В 1947 году лексико-семантическое поле «элементарные частицы» пополняется еще одной лексемой – «boson» («бозон»), получившей свое название по имени индийского физика Ш. Бозе.
В 1948 году в английском языке появляется лексема «lepton» («лептон») (от греческого — лёгкий). Название «lepton» было предложено Л. Розенфельдом и отражало тот факт, что все известные в то время лептоны были значительно легче барионов (от греческого — тяжёлый). Лексема «baryon» появилась в 1953 году для обозначения класса тяжелых частиц.
В 1953 году физическая терминология пополняется лексемой «hyperon» от греческого hyper – над, сверх, выше + - on). Первые гипероны открыты в космических лучах Г. Д. Poчестером и Г. Батлером в 1947 году, однако убедительные доказательства их существования были получены лишь в 1951 году.
В 1962 году для обозначения элементарных частиц, участвующих в сильном взаимодействии, советский физик Л.Б. Окунь предложил термин «hadron» («адрон»).
В 1964 году американским физиком М. Гелл-Манном (Murray Gell-Mann) был введен термин quark (от английского глагола “quark”, диалект. “quawk” в значении “to caw” (каркать)) для обозначания элементарных составляющих адронов. Само название quark заимствовано Гелл-Манном из романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» (“Finnegans Wake” (1939).
В 1967 году Г. Файнбергом введена лексема tachyon (гипотетическая частица, которая движется со скоростью, превышающей скорость света), происходит от греческого tachys «быстрый».
Исследование формирования английского лексико-семантического поля «физика элементарных частиц» в XIX - XX веках показывает, что большинство терминов, появившихся в этот период, является авторскими, то есть сознательно создаными учеными для обозначения новых понятий.
Зарождение физической терминологии в России относится к первой трети XVIII века. Развитие и создание терминологии русской физики связано с именем великого русского ученого физика и химика М.В. Ломоносова (1711—1765). XVIII век является переломным моментом в истории распространения физических знаний в России, вехой, с которой начинается освоение новой физики.
Формирование прототерминологии физики элементарных частиц в русском языке начинается в первой трети XVIII века в доломоносовский период со слов частица (1704 г.), атом (1713 г.), корпускула (1718 г.). Эти прототермины отражают ключевые идеи и составляют ядро исследуемой области. Русские термины, появившиеся в начале XVIII века, представлены монолексемными единицами.
Исследование развития лексико-семантического поля «физика элементарных частиц» показывает, что термины, вошедшие в русский язык в XX веке, заимствованы из английского языка и являются интернациональными. Физика элементарных частиц и ее терминологический аппарат в английском и русском языках развиваются параллельно. Большая часть лексем, относящихся к лексико-семантическому полю «физика элементарных частиц», является специальными терминами, понятными лишь специалистам данной области.
В Главе 2 «Формально-структурный анализ терминологии физики элементарных частиц» рассматриваются формально-структурные типы анализируемых терминов.