авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Филологии
Pages:   |
1
| 2 | 3 | 4 |

Творчество томаса мура в контексте литературного развития в россии 1820-1830-х гг.

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Яшина Татьяна Анатольевна

Творчество Томаса Мура в контексте литературного развития в России 1820-1830-х гг.

10.01.01 – русская литература

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Саратов-2007

Диссертация выполнена на кафедре истории русской литературы и фольклора Саратовского государственного университета им. Н.Г.Чернышевского

Научный руководитель – доктор филологических наук

Жаткин Дмитрий Николаевич

Официальные оппоненты:

- доктор филологических наук, профессор Н.Ю.Тяпугина

- кандидат филологических наук, доцент И.В.Бибина

Ведущая организация – Мордовский государственный университет им. Н.П.Огарева

Защита состоится «1» марта 2007 г. в 14 час. на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 в Саратовском государственном университете (410012, г.Саратов, ул.Астраханская, 83) в здании филологического факультета СГУ (ул.Университетская, 59).

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Саратовского государственного университета.

Автореферат разослан «22» декабря 2007 г., представлен для размещения на сайте Саратовского государственного университета «_»_____________2007 года ( http://sgu.ru/ news).

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук,

профессор

Ю.Н.Борисов

Общая характеристика работы

Целью настоящего исследования является анализ процесса восприятия творчества Томаса Мура русской литературой 1820-1830-х гг. В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

  1. установить обстоятельства проникновения в Россию произведений Томаса Мура, их созвучие событиям общественной и литературной жизни России 1820-1830-х гг.;
  2. рассмотреть процесс осмысления отечественной критикой XIX в. творчества Томаса Мура и его влияния на литературное развитие в России 1820-1830-х гг.;
  3. установить традиции и проанализировать интерпретации творчества Томаса Мура в русской литературе 1820-1830-х гг.;

Актуальность исследования обусловлена перспективностью для сравнительного литературоведения, основывающегося на установлении русско-зарубежного литературного взаимодействия, изучения русской рецепции творчества отдельных инонациональных писателей. В фундаментальных трудах Алексея Н. Веселовского, В.М.Жирмунского, диссертационных исследованиях И.Н.Гилинского (1946), Г.А.Баужите (1956), Л.Ф.Хачатурян (1979) творчество Мура рассмотрено в контексте традиций ориентализма в мировой литературе, выявлены связи поэзии Мура с национально-освободительным движением в Ирландии, с произведениями Байрона. К русской рецепции творчества Томаса Мура обратился в 1963 г. академик М.П.Алексеев в статье "Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты", опубликованной в сборнике научных трудов "Международные связи русской литературы"; в статье установлены отдельные интересные факты, уделено пристальное внимание контактам Мура с А.И.Тургеневым, справедливо воспринимаемым в качестве посредника, некоего связующего звена между ирландским поэтом и русской литературой. Материалы, собранные в последующие годы, вошли в монографию М.П.Алексеева "Русско-английские литературные связи" (М., 1982), в которой убедительно раскрыта специфика отдельных этапов восприятия наследия Мура, связанных с деятельностью русских романтиков, писателей середины XIX в., поэтов-народовольцев, русских композиторов.

Опираясь на методологически важный вывод М.П.Алексеева о необходимости дальнейшей разработки темы "Томас Мур в России", А.Н.Гиривенко провел существенную работу по поиску фактов русской рецепции Томаса Мура, результатом которой стала кандидатская диссертация "Русская рецепция Томаса Мура", защищенная в 1992 г. в Московском педагогическом государственном университете. Глобальная задача по изучению всего пласта русской рецепции творчества Мура – от ранних романтиков до А.Н.Плещеева, Д.Д.Минаева, К.К.Случевского, П.Н.Краснова, И.А.Бунина – потребовала от исследователя фундаментальных обобщений.

К настоящему времени в условиях наличия достаточных и значительных обобщающих работ по рассматриваемой проблеме назрела необходимость детального и вместе с тем целостного изучения отдельных этапов восприятия творчества Томаса Мура в России. Данная диссертация, представляя собой первый опыт на этом пути, посвящена детальному анализу процессов восприятия произведений Мура русской романтической литературой 1820-1830-х гг., причем особое внимание уделено рецепции творчества ирландского поэта А.С.Пушкиным, В.А.Жуковским, И.И.Козловым, М.Ю.Лермонтовым.

Наблюдения и выводы диссертации не только углубляют понимание русской рецепции Томаса Мура, но и могут использоваться при разработке вопросов поэтики и стиля Мура, жанровой специфики его основных произведений, остающихся во многом неразрешенными не только в русском, но и в зарубежном литературоведении. Это тем более актуально, что до настоящего времени не издано ни одной монографии о жизни и творчестве Мура на русском языке, остаются единичными и сборники избранных переводов, увидевшие свет в 1981 и 1986 гг.

Источниками для анализа послужили:

1) окончательные редакции, варианты и наброски произведений Томаса Мура на английском языке;

2) переводы произведений Томаса Мура на русский язык, выполненные и опубликованные в 1820-1830-х гг.;

3) произведения русских писателей 1820-1830-х гг., содержащие реминисценции и традиции творчества Томаса Мура;

4) литературно-критические публикации ХIX в., осмысливающие творчество Томаса Мура и его влияние на русскую литературу 1820-1830-х гг.;

5) литературоведческие исследования отдельных аспектов творчества Томаса Мура (И.Н.Гилинский, Г.А.Баужите, Л.Ф.Хачатурян и др.);

6) исследования международных связей русской литературы, интересные в плане выявления влияний творчества Мура на русских писателей 1820-1830-х гг. (С.В.Шувалов, Э.Дюшен, В.М.Жирмунский, М.П.Алексеев, Ю.Д.Левин, В.Н.Баскаков, Н.В.Измайлов, А.С.Бушмин, А.Н.Гиривенко и др.).

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые представлен подробный целостный анализ восприятия творчества Томаса Мура в русской литературе эпохи романтизма. С одной стороны, вся совокупность отмеченных фактов рассматривается в комплексном единстве, с учетом особенностей изучаемого периода литературного развития; с другой стороны – анализ носит детальный характер, поскольку временне ограничение в изложении материала, затрагивающего только два десятилетия литературной истории, потребовало максимального учета даже самых фрагментарных сведений и, казалось бы, незначительных нюансов. Литературно-критические публикации XIX в., затрагивающие вопросы восприятия Мура его русскими современниками, впервые рассматриваются во всем многообразии, причем учтены даже небольшие заметки и редакционные объявления, ранее не введенные в научный оборот. Впервые проведена обобщающая работа, позволившая целостно рассмотреть проблемы "Томас Мур и А.С.Пушкин", "Томас Мур и И.И.Козлов", "Томас Мур и В.А.Жуковский", – до настоящего времени не было отдельных научных работ, посвященных этим проблемам, а обусловленный ими фактический материал фрагментарно, эпизодически включался в исследования, авторы которых ставили более широкие задачи.

Теоретическая значимость исследования заключается в опыте многоуровневой систематики процессов восприятия творчества инонационального писателя русской литературой краткого временного периода, наиболее созвучного его жизненным и творческим представлениям. Творчество Томаса Мура рассматривается в проекции на историю русской романтической литературы, причем детально раскрывается процесс врастания произведений английского писателя, его поэтики, духовной ауры в контекст литературного развития в России 1820-1830-х гг.

Произведения русских писателей, созданные с "оглядкой" на английского предшественника, в диалоге с "чужим словом", предстают более сложными и содержательно глубокими, нежели это представлялось ранее, поскольку расширяется и уточняется эстетическая ретроспектива, ставшая основой для авторского самовыражения. Обращение к вопросам диалектики и динамики литературного развития, творческой преемственности на уровне мотивов, образов, художественного языка и др., рассматриваемым в рамках определенного темпорального и идейно- эстетического пространства, позволяет увидеть типологическую близость писателей, произведений, накапливает материал, способствующий более полной реконструкции исторической поэтики русской литературы.

Достоверность выводов основана прежде всего на результатах детального анализа русской рецепции элементов художественной системы Томаса Мура, его идейно-эстетических представлений, а также на учете преемственной связи писателя с предшественниками и, в особенности, с авторами последующего времени. В этой связи представляется особенно ценным по возможности полный учет реминисценций из произведений Томаса Мура, его традиций в русской литературе 1820-1830-х гг., осуществленный в рамках диссертационного исследования. В качестве дополнительной аргументации выводов привлекались литературно-критические материалы о Томасе Муре, написанные или переведенные его русскими современниками; имея, несомненно, и самостоятельную ценность, данные критические публикации вместе с тем позволяют уточнить не только общую картину восприятия, но и отдельные факты рецепции творчества Томаса Мура в России.

Практическая значимость. Результаты исследования окажутся полезными при подготовке курсов лекций по истории русской литературы первой трети XIX в., истории зарубежной литературы XIX в., истории русской литературной критики, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, а также при историко-литературном, текстуальном комментировании произведений как самого Томаса Мура, так и русских писателей, в творчестве которых нашли отражение традиции английского предшественника. Материалы диссертации могут быть учтены в исследованиях по истории русского художественного перевода, исторической поэтике русской литературы, русско-английским историко-культурным и литературным взаимосвязям. Представляется целесообразным использование результатов исследования при подготовке новых изданий избранных переводов произведений Томаса Мура.

Методология работы основывается на достижениях русской литературной науки и критики XIX-XX вв., современного отечественного и зарубежного литературоведения. Используются подходы, выработанные в трудах представителей ленинградской сравнительно-исторической школы (М.П.Алексеев, Ю.Д.Левин, Р.Ю.Данилевский, П.Р.Заборов, В.Е.Багно и др.), установивших множественность иновлияний на русскую литературу, развивавшуюся в тесной связи с литературами европейскими. Нами полностью разделяется концепция сравнительно-исторического рассмотрения литератур, согласно которой переводная литература включается в литературу оригинальную на ранних этапах ее развития. В этой связи следует сказать о неоценимом опыте таких исследователей, как Н.И.Балашов, А.Б.Ботникова, Я.И.Гордон, А.Н.Егунов, А.Н.Николюкин, Д.М.Шарыпкин и др.

Используются методы исторической поэтики, утвержденные в фундаментальных исследованиях А.Н.Веселовского, В.М.Жирмунского, что позволяет осмыслить материал, связанный с функционированием некоторых типичных мотивов и образов (например, образ-символ пери), рассмотреть черты национального своеобразия в произведениях, понять специфику характеристик лирического персонажа и т.д. В соответствии с предметом изучения закономерно использовались культурно-исторический, историко-генетический и историко-типологический методы. Воссоздание отдельных биографических реалий, нередко необходимое для объективного восприятия литературного текста, потребовало использования элементов социально-психологического метода. При развернутой литературоведческой интерпретации художественных текстов, обусловленной тематикой работы, используются приемы комплексного, проблемного, сопоставительного анализа. Были приняты во внимание положения теории М.М.Бахтина о диалоге и "чужом слове", структурно-семиотический подход тартуско-московской школы Ю.М.Лотмана. Согласно принципу историзма отдельные факты и обстоятельства рассмотрены во взаимосвязи с другими, а также с учетом историко-литературного и культурного опыта.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Из всего творчества Томаса Мура наиболее созвучными русской литературе 1820-1830-х гг. оказались "Ирландские мелодии" и "восточная повесть" "Лалла Рук". "Ирландские мелодии" привлекали русское общество своими свободолюбивыми, национально-освободительными мотивами, позволяющими в рассматриваемый период сближать таких разных поэтов, как Дж.- Г.Байрон и Т.Мур. Популярность "Лалла Рук" во многом объясняется характерным увлечением русских романтиков 1820-1830-х гг. ориентальными мотивами и образами, способствовавшими раскрытию романтического мировосприятия.

2. В отечественной критике XIX в. неизменно происходило осмысление особенностей творчества Томаса Мура и его влияния на русскую литературу 1820-1830-х гг. Вслед за переводными статьями и короткими информативными заметками начала 1820-х гг. в периодике появились материалы О.М.Сомова, И.В.Киреевского, К.А.Полевого, В.Г.Белинского и др., достаточно полно отразившие эволюцию восприятия творчества Томаса Мура русским обществом – от безусловного признания к сомнениям и даже отрицанию во второй половине 1830-х - 1840-е гг. Во второй половине XIX в., уже после смерти Томаса Мура, шло переосмысление его наследия с определенной исторической дистанции, позволившее дать вполне объективную оценку всего созданного поэтом, в общих чертах охарактеризовать влияние Мура на литературный процесс в России.

3. Традиции творчества Томаса Мура получили отражение в произведениях как классиков русской литературы, так и авторов "второго ряда", и даже совершенно периферийных писателей (Е.В.Кологривова, М.С.Жукова, Ф.Соловьев и др.). Среди наиболее значительных произведений, содержащих реминисценции из "Лалла Рук" Томаса Мура, можно назвать отрывок А.С.Грибоедова "Кальянчи", стихотворную идиллию Н.В.Гоголя "Ганц Кюхельгартен", поэму В.К.Кюхельбекера "Зоровавель". А.С.Пушкин, отрицавший в письмах художественные достоинства произведений Томаса Мура, вместе с тем использовал оригинальные находки английского предшественника в своих сочинениях, причем в отдельных случаях, вероятно, делал это на уровне подсознания. Произведения Томаса Мура оказали существенное влияние на художественное становление и творческое развитие М.Ю.Лермонтова.

4. Переводы произведений Томаса Мура на русский язык, осуществленные в 1820-1830-х гг., отличались крайней неравноценностью. Наиболее удачными можно считать перевод В.А.Жуковским второй вставной поэмы "Лалла Рук" "Рай и пери", известный под названием "Пери и ангел", вольные переводы И.И.Козловым отдельных стихотворений, в т.ч. знаменитого "Вечернего звона" ("Those evening Bells"). К переводу отдельных стихотворений Мура обращались также П.А.Вяземский, А.И.Одоевский, Д.П.Ознобишин, М.П.Вронченко, достаточно точно передавшие патриотические настроения автора "Ирландских мелодий", его склонность к исповедальности и характерную рассудочность. Вместе с тем большинство переводов из Томаса Мура в 1820-1830-е гг. были выполнены второстепенными авторами, причем, как правило, неудачно (А.Редкин, И.П.Бороздна, Т.Антонова, М.Васильева, В.И.Любич-Романович, А.Савицкий, П.А.Габбе, Я.М.Неверов, Н.А.Бестужев и др.). Внимание второстепенных авторов, помимо "Лалла Рук" и "Ирландских мелодий", привлекали и произведения Томаса Мура, не получившие в русской литературной среде широкой известности, - роман "Эпикуреец", поэма "Любовь ангелов" и др., что свидетельствует о том, что они в определенной, пусть и малой степени оказались созвучны литературному развитию в России 1820-1830-х гг.

Апробация работы. Результаты исследования были изложены в выступлениях на Международной научно-методической конференции "Языковые и культурные контакты различных народов" (Пенза, 2006), Международной научно-практической конференции молодых ученых "Коммуникативные аспекты языка и культуры" (Томск, 2006), Международной научной конференции "Литература в диалоге культур - 4" в рамках Южно-российских научных чтений (Ростов-на-Дону, 2006), Всероссийской научной конференции "Дергачевские чтения-2006: Русская литература: национальное развитие и региональные особенности" (Екатеринбург, 2006), а также на ежегодных научных конференциях в Пензенском государственном университете архитектуры и строительства. Основные положения диссертации нашли отражение в 6 публикациях, в том числе в журнале "Интеграция образования" (г. Саранск), входящем в перечень изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации подчинена логике поставленных задач и включает в себя введение, три главы и заключение.

Основное содержание работы

Во введении определяются цель исследования и связанные с ней задачи, обосновывается актуальность решения поставленных научных проблем, а также характеризуются источниковая база и степень разработанности вопроса. Далее отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методология работы и аргументируется достоверность выводов.

В главе первой ("Творчество Томаса Мура и литературный процесс в России 1820-1830-х гг.") рассматривается проекция поэзии ирландского барда на русское литературное развитие 1820-1830-х гг., его основные тенденции, а также отклики на творчество Томаса Мура, имевшие место в многочисленных критических статьях в русской периодике.

Параграф первый посвящен творчеству Томаса Мура в контексте основных тенденций развития русской литературы в 1820-1830-е гг. Как известно свой путь в литературу Томас Мур начал с перевода од Анакреона и соз­дания оригинальных стихотворений эпикурейского, преимущественно эротиче­ского содержания, - эти произведения вошли в авторские книги "Odes of Anacreon" (1800) и "Poetical works" (1801). Однако общеевропейскую литературную известность принесли Томасу Муру "Ирланд­ские мелодии" ("Irish melodies"), публиковавшиеся отдельными выпусками с 1807 г. на протяжении более четверти века.

К 1820-м гг. Томас Мур также был автором другого значительного произведения - "восточной повести" "Лалла Рук" ("Lalla Rookh"), вышедшей в свет в 1817 г. и включавшей четыре вставные поэмы в едином прозаическом обрамлении - "Покровенный пророк Хорасана" ("The veiled prophet of Khorassan"), "Рай и пери" ("Paradise and the Peri"), "Огнепоклонники" ("The Fireworshippers"), "Свет гарема" ("The Light of the Harem"). Именно в качестве автора "Лалла Рук" и "Ирландских мелодий" Томас Мур, к тому времени уже зрелый писатель, обрел популярность в России начала 1820-х гг. Мур предстал перед русским читателем в качестве одного из выдающихся представителей английского романтизма наряду с Дж.-Г.Байроном и В.Скот­том.



Pages:   |
1
| 2 | 3 | 4 |
 
Авторефераты диссертаций  >>  Авторефераты по Филологии








 
   |   КОНТАКТЫ
© 2013 dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.