авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 | 4 |

Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов ii курса языкового вуза (на примере французского языка)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Беляева Светлана Владимировна

Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза

(на примере французского языка)

специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Улан-Удэ

2007

Диссертация выполнена на кафедре лингводидактики Барнаульского государственного педагогического университета

Научный руководитель: доктор педагогических наук,

профессор Ефремова Нелли Васильевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор Тарева Елена Генриховна

кандидат педагогических наук,

доцент Бурцева Эльвира Витальевна

Ведущая организация: Кузбасский государственный

технический университет

Защита состоится 29 мая 2007 г. в 9.00 ч. на заседании диссертационного совета К 212.022.02 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук при Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.

Автореферат разослан ___ апреля 2007 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент П.П. Дашинимаева

Общая характеристика работы

Актуальность данного исследования определяется тем, что в последние десятилетия в теории и практике преподавания иностранных языков происходят изменения, связанные с активизацией поиска новых подходов к обучению и изучению языка. Это проявляется как в пересмотре целей и задач обучения, среди которых ведущую роль начинает играть обучение общению на иностранном языке в контексте диалога культур, так и в отборе языкового материала, что отражается на всех компонентах учебного процесса.

В рамках этой проблематики идёт поиск путей для организации взаимосвязанного обучения языку и культуре как в области обучения русскому языку как иностранному (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1969, 1990; Прохоров Ю.Е., 1996; Харченкова Л.И., 1994), так и в области обучения иностранным языкам (Астафурова Т.Н., 1997; Воробьёва Е.И., 2000; Гришенкова Т.А., 1995; Елизарова Г.В., 2001; Сафонова В.В., 1996; Сысоев П.В., 2003; Фурманова В.П., 1993). Так, в работах Т.Н. Астафуровой рассматривается методика формирования межкультурного делового общения у специалистов-нефилологов; Е.И Воробьёва разрабатывает модель профессионально-направленного формирования лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка. В ряде работ получает осмысление роль текста как источника информации о стране изучаемого языка (Вырыпаева Л.М., 1999; Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю, 1989; Яковлева Л.Н., 1993).

Это свидетельствует о том, что происходит утверждение лингвокультурологической традиции в теории и практике обучения иностранным языкам, ориентированной на взаимосвязанное изучение иностранного языка и соответствующей культуры. В настоящее время в методике средней и высшей школы в России и за рубежом разрабатываются культурно-ориентированные подходы, предполагающие расширение границ коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам за счёт введения социокультурного компонента его содержания. Среди этих подходов можно выделить: лингвострановедческий (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), сопоставительно-лингвострановедческий (А.С. Мамонтов), коммуникативно-этнографический (M. Byram), лингвокультуроведческий (В.П. Фурманова), лингвокультурологический (Воробьев В.В., М.А. Суворова), социокультурный (В.В. Сафонова; G. Neuner), межкультурный (Г.В. Елизарова), поликультурный подход к языковому образованию (П.В. Сысоев), культурно-аксиологический (И.Я. Анашкина), интегративно-культурологический (И.В. Никитина) и другие.

Общим для всех этих подходов является направленность на изучение иностранного языка как феномена соответствующей культуры.

Изучение научной литературы выявило недостаточную разработанность методики взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре в целом и на начальном этапе обучения в языковом вузе в частности. Недостаточно изученным остаётся и опыт реализации культурно-ориентированных подходов, в частности, в учебниках по иностранному языку. В теории профессионального обучения иностранному языку до сих пор нет однозначного мнения о том, что следует понимать под социокультурным компонентом содержания обучения иностранному языку и каким образом данный компонент должен быть представлен в средствах обучения на конкретных этапах профессионального обучения.

Анализ научной литературы позволяет констатировать, что в теории и практике взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре существует ряд требующих своего осмысления и разрешения противоречий между:

- социальным заказом общества и реальной способностью выпускников языкового вуза к осуществлению межкультурной коммуникации в профессиональной сфере;

- существующими требованиями к формированию иноязычной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов и реальной ситуацией в учебно-воспитательном процессе;

- необходимостью и важностью формирования социокультурной компетенции студентов младших курсов языкового вуза и недостаточной разработанностью соответствующей методики для отдельных этапов обучения в лингвистическом вузе;

- существующей теоретической разработкой проблем взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре и слабой практической реализацией выдвинутых положений в учебниках и учебных пособиях по иностранному языку для студентов языковых вузов.

Изучение психологической, педагогической, дидактической и методической научной литературы, учебных программ, учебников, учебных пособий, наблюдения за реализацией учебного процесса на факультете иностранных языков привело нас к выводу о том, что в теории и методике обучения иностранному языку и соответствующей культуре существует ряд методических проблем, нуждающихся в рассмотрении и решении. Наиболее существенными нам кажутся следующие проблемы:

  1. отсутствует методическая система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре, реализующая результаты современных исследований в области лингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, а также психологии, вузовской педагогики и методики профессионального обучения иностранным языкам;

2) обучение иностранному языку и соответствующей культуре не носит обобщающего, систематизирующего характера, то есть отсутствует целостный курс по взаимосвязанному обучению иностранному языку и соответствующей культуре;

3) существующее фрагментарное использование социокультурных данных (реалий, национально-маркированной лексики, фразеологизмов и др.) не обеспечивает формирования когнитивно-культурной базы, необходимой для развития поликультурной языковой личности студентов;

4) организация учебного процесса из-за отсутствия адекватных средств обучения не обеспечивает системного формирования иноязычной речевой деятельности, как основы формирования поликультурной языковой личности студентов, в частности, не готовит к участию в межкультурной коммуникации в роли «медиатора культур» (Елизарова Г.В.).

5) несистематичный учёт родного языка преподавателями и отсутствие соответствующей опоры на него студентами при обучении иностранному языку и соответствующей культуре приводит к неудовлетворительной организации лингвистического и экстралингвистического материала, следствием чего являются непонимание, недопонимание, ложная интерпретация изучаемых фактов и реалий соответствующей культуры;

6) неразработанность критерия «обратной связи» в большинстве современных учебников по иностранному языку выражается в отсутствии заданий, предполагающих формирование умений самообучения, и не обеспечивает оптимальную организацию деятельности студентов и преподавателя.

Существующие противоречия и методические проблемы в процессе обучения иностранному языку и соответствующей культуре обусловили выбор темы исследования: «Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза (на примере французского языка)».

Выбор данного этапа обучения объясняется тем, что ко второму курсу у студентов сформирована большая часть основных речевых навыков и умений, однако этого недостаточно, так как не создана база для свободного владения иностранным языком. Именно на этом этапе на основе изученного и в ходе дальнейшего изучения иностранного языка начинается системное овладение соответствующей культурой.

Объектом нашего исследования является процесс профессионального взаимосвязанного обучения французскому языку и французской культуре на младших курсах языкового вуза.

Предметом исследования является методическая система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре и методика его реализации в обучении французскому языку и французской культуре на II курсе языкового вуза.

Исходя из всего вышесказанного, целью нашего исследования является: теоретическое и экспериментальное обоснование методической системы взаимосвязанного обучения французскому языку и французской культуре студентов II курса лингвистического вуза.

Гипотеза исследования – взаимосвязанное овладение иностранным языком и соответствующей культурой на втором курсе языкового вуза будет более эффективным, если:

1) методическая система обучения французскому языку, основанная на взаимосвязанном обучении иностранному языку и соответствующей культуре, интегрирует элементы современных коммуникативного и культурно-ориентированных подходов к обучению иностранным языкам;

2) обучение проводится на основе учебного пособия как модели реализации методической системы взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре;

3) социокультурное содержание обучения является системообразующим компонентом учебного пособия по иностранному языку.

Цель и гипотеза исследования обусловили необходимость решения следующих задач:

1) уточнить понятия «культура» и «языковая личность» применительно к процессу профессионального взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре на младшей ступени обучения языкового вуза;

2) изучить сущность и перспективы внедрения языкового поликультурного образования в процесс профессионального обучения иностранному языку и соответствующей культуре на младшей ступени обучения языкового вуза;

3) определить характер и структуру социокультурной компетенции студентов II курса языкового вуза;

4) описать содержательное наполнение структурных компонентов социокультурной компетенции студентов языкового вуза на начальном этапе обучения;

5) разработать методическую систему взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре на основе коммуникативного и культурно-ориентированных подходов для студентов II курса языкового вуза;

6) создать учебное пособие по практике устной и письменной речи французского языка для студентов II курса языкового вуза как модель реализации методической системы взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре;

7) экспериментально проверить эффективность разработанной методической системы для студентов II курса языкового вуза.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы мы использовали следующие методы исследования:

  • в качестве общей стратегии применялся системно-структурный подход как к созданию методики обучения иностранному языку и соответствующей культуре, так и для выяснения роли и места социокультурного содержания в учебнике по французскому языку;
  • системно-структурный подход дополнялся методом моделирования с целью создания учебного пособия по французскому языку как модели реализации основных теоретических положений исследования;
  • анализ научной литературы по лингвистике, психолингвистике, этнопсихолингвистике, культурологии, лингвокультурологии, методике преподавания иностранных языков, а также анализ отечественных и зарубежных учебников и учебных пособий по обучению французскому языку и французской культуре;
  • изучение и обобщение опыта работы преподавателей вузов с материалами по обучению иностранному языку и соотвествующей культуре;
  • наблюдение за педагогическим процессом на младших курсах языкового вуза;
  • анализ документации и продуктов учебной деятельности студентов лингвистического института;
  • беседы с преподавателями и студентами;
  • анкетирование;
  • метод тестирования;
  • опытное обучение;
  • качественный и количественный анализ результатов опытного обучения;
  • методы статистической обработки данных опытного обучения.

Методологическую основу нашего исследования составляют идеи и теоретические положения:

- системно-структурного подхода к обучению иностранным языкам (И.Л. Бим);

- диалоговой концепции культуры (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, В.С. Библер);

- концепций, изучающих различные аспекты взаимодействия языка и культуры: теории культурных концептов (Ю.С. Степанов, А.Д. Шмелёв); лингвострановедческой теории слова (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин), научных теорий, изучающих знаковую природу культуры и сущность прецедентных феноменов (А. Вежбицкая, В.В. Воробьёв, В.Н. Телия, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Е.С. Кубрякова);

- теории речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя);

- теории речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль);

- теории языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева);

- личностно-деятельностного подхода (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, И.А. Зимняя);

- теории включения культуры в процесс преподавания иностранного языка: лингвострановедческий подход (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), сопоставительно-лингвострановедческий подход (А.С. Мамонтов), коммуникативно-этнографический подход (M. Byram), социокультурный подход (В.В. Сафонова), концепция языкового поликультурного образования (П.В. Сысоев), межкультурный подход (Г.Е. Елизарова), лингвокультуроведческий подход (В.П. Фурманова), лингвокультурологический подход (В.В. Воробьев, М.А. Суворова) и др.

Научная обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечивается: исходными теоретическими положениями; использованием методов, адекватных объекту, предмету, целям и задачам исследования; поэтапным характером научного исследования и опытного обучения.

Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней:

  • теоретически обоснована необходимость интеграции элементов современных коммуникативного и культурно-ориентированных подходов к обучению иностранному языку и соответствующей культуре уже на младшей ступени профессионального обучения;
  • теоретически и экспериментально обоснована методическая система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре, предполагающая реализацию связей языка и культуры на всех уровнях организации языка: слово, словосочетание, предложение, текст.

Теоретическая значимость исследования состоит:

  • в конкретизации и уточнении целей обучения иностранному языку на младшей ступени обучения языкового вуза;
  • в раскрытии стержневого и системообразующего характера социокультурной компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции студентов младших курсов языкового вуза;
  • в разработке системы оценки учебника по иностранному языку для языковых вузов.
  • в создании учебного пособия как модели реализации методической системы взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре на II курсе языкового вуза;
  • в разработке системы упражнений для формирования и развития социокультурных знаний, умений и навыков студентов младших курсов языкового вуза.

Практическое значение работы:

  • создано и внедрено в учебный процесс учебное пособие по французскому языку, реализующее систематическое взаимосвязанное обучение иностранному языку и соответствующей культуре на II курсе языкового вуза;
  • разработан глоссарий национально-маркированной лексики для студентов II курса лингвистического института;
  • предложенная в учебном пособии система упражнений для формирования и развития социокультурных знаний, умений и навыков студентов младших курсов может быть использована при создании учебных пособий по практике речи французского языка для начальных курсов языкового вуза;
  • материалы диссертации могут быть использованы в курсе методики обучения иностранным языкам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Профессиональная подготовка учителя иностранного языка, способного к трансляции культуры страны изучаемого языка и участию в диалоге/ полилоге культур, требует специальной организации обучения студентов, предполагающей внедрение методической системы взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре уже на младшей ступени обучения языкового вуза. Разработанная методическая система реализует взаимодействие личности обучаемого, иностранного языка и соответствующей культуры в диалоге с родными языком и культурой.

2. Основными целями обучения иностранному языку в языковом вузе являются:

  • формирование поликультурной языковой личности студентов на вербально-семантическом, лингво-когнитивном и мотивационно-прагматическом уровнях (в терминах Ю.Н. Караулова);
  • формирование социокультурной компетенции как стержневого и системообразующего компонента иноязычной коммуникативной компетенции, пронизывающего все структурные элементы иноязычной коммуникативной компетенции студентов.

3. В соответствии с целями, основными компонентами содержания обучения являются: соответствующие этапу обучения система социокультурных и лингвокультурных знаний, система речемыслительных и познавательных действий, моделей поведения в иной культуре, а также система отношений личности к себе как к субъекту профессиональной и речевой деятельности, к миру, к партнёрам в общении и совокупность личностных качеств студента, позволяющие в полной мере реализовать учебный и воспитательный потенциал педагогического процесса.

4. Созданное учебное пособие является моделью практической реализации предлагаемой методической системы взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре и обеспечивает взаимодействие основных методических составляющих: целей, содержания, принципов, методов и средств обучения иностранному языку, а также организацию учебно-воспитательного процесса и взаимодействия участников общения на занятиях.

Основные этапы исследования:



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 





 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.