авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции (немецкий язык, начальный этап языкового вуза)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

УДК 37.016:811.112

Папикян Анжела Валериондовна

ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КАК СРЕДСТВА УПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕОДОЛЕНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

(немецкий язык, начальный этап языкового вуза)

13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки, уровень высшего профессионального

образования)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Пятигорск - 2011

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель - кандидат педагогических наук, доцент ШЕВЧЕНКО ТАТЬЯНА ДМИТРИЕВНА.
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, доцент ТАМБОВКИНА ТАТЬЯНА ЮРЬЕВНА; кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник КАМЕНЕЦКАЯ НАДЕЖДА ПЕТРОВНА.
Ведущая организация - Северо-Осетинский государственный университет.

Защита диссертации состоится "22" декабря 2011 г. в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций по педагогическим и психологическим наукам при ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, ПГЛУ, конференц-зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Текст автореферата размещен на официальных сайтах ВАК при Минобрнауки РФ htpp:/www.vak.ed.gov.ru и ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»: http://pglu.ru

Автореферат разослан 22 ноября 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат педагогических наук,

доцент О.А. Тарасова

I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В настоящее время в сфере образования в целом и в лингвистическом, в частности, происходят существенные изменения, вызванные радикальными реформами во внутренней и внешней политике государства, связанными с расширением международных связей и сотрудничества. Появились новые возможности и перспективы взаимодействия с зарубежными партнерами, что, несомненно, способствует развитию диалога культур и достижению взаимопонимания в межкультурном общении.

Как следствие возникла потребность в формировании у студентов-лингвистов иноязычной социокультурной компетенции, проблемы обучения которой получили достаточно полное отражение в отечественной и зарубежной методической литературе. В частности, В.В. Сафоновой разработаны концептуальные положения социокультурного подхода к обучению иностранным языкам (1991, 1993, 2006). Социокультурный компонент как один из основных в содержании обучения иностранным языкам подчеркивается в работах И.Л. Бим (2005), Н.Д. Гальсковой (2000, 2004), П.В. Сысоева (2001).





В ряде диссертационных работ последнего десятилетия исследуются приемы формирования социокультурной компетенции (Г.В. Елизарова, 2001; Г.А. Воробьев, 2006; А.В. Вартанов, 2007; Т.Н. Ярмина, 2008).

В последнее время вызывает интерес проблема социокультурной интерференции. Ей посвящен ряд исследований и публикаций отечественных и зарубежных авторов таких, как: Т.С. Балиашвили, Л.И. Баранникова, В.А. Виноградов, Ю.Д. Дешериев, А.Е. Карлинский, Л.Н. Ковылина, И.Ф. Протченко, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, У. Вайнрайх, Й. Йирачек, П. Фретвурст, M. Byram, T. Kaufmann, I. Lehiste, S. Tomanson и др. Однако было бы ошибочно считать, что все проблемы, связанные с формированием социокультурной компетенции, исследованы в полной мере. Отдельные аспекты, насколько нам известно, оказались вне поля зрения исследователей. К ним можно отнести проблему социокультурной интерференции, наличие которой препятствует коммуникативному взаимодействию представителей различных языков и культур.

Социокультурная интерференция возникает в процессе обучения межкультурному общению в языковом вузе уже на начальном этапе и проявляется во 2-м и 3-м семестрах, когда в процессе обучения ИЯ используются аутентичные материалы. Интерференция проявляется в том, что студенты подменяют понятия, образы и картины инокультурного пространства своими собственными. Подобное явление имеет место на фонологическом, лексико-семантическом, фразеологическом, текстовом уровнях.

Анализ трудов упомянутых авторов позволяет дать достаточно полное определение социокультурной интерференции, а именно: социокультурная интерференция представляет собой процесс и результат влияния первичной языковой картины мира на вторичную языковую картину мира, обусловленной определенными интерферирующими факторами: 1) несовпадение в когнитивном тезаурусе обучаемых ряда понятий, 2) различия коннотативной семантики, 3) различия в системах ценностей, 4) стереотипы, не соответствующие социокультурной действительности.

Социокультурная интерференция имеет место на уровнях знаков, значений, представлений, оценок, стереотипов и других элементов, выражающих лингвистическую и концептуально-оценочную картину мира. В этой связи процесс обучения иностранному языку должен быть направлен на формирование у студентов-лингвистов умения практически пользоваться изучаемым языком в различных социально-детерминированных ситуациях, на адекватное восприятие иной картины мира, носителя иного языкового «образа мира» с особенностями его «когнитивного действия».

Сформировать умения адекватно понимать образы и картины инокультурного пространства возможно посредством использования в обучении иностранному языку аутентичных иноязычных текстов, являющихся важным и доступным источником культурологической информации и позволяющих осуществлять опосредованный контакт с иноязычной культурой (Н.В. Барышников, 2010; А.В. Вартанов, 2009). Текст как коммуникативная единица речевой деятельности является центральным для любого акта коммуникации (устной или письменной), связующим звеном между отправителем и получателем информации, порождением и восприятием, источником культурологических сведений. В этом случае обучающиеся, интерпретируя аутентичный текст и стоящие за ними посылы автора, открывают для себя концепты иной культуры и образцы коммуникативного поведения ее носителей.

Однако, как свидетельствует практика, использование аутентичных материалов (текстов) не снимает всех вопросов и трудностей обучения социокультурной компетенции и, прежде всего, не устраняет социокультурную интерференцию, которая имеет достаточно устойчивый характер.

Таким образом, проблема настоящего исследования заключается в поиске эффективных приемов и способов упреждения и преодоления социокультурной интерференции студентов–лингвистов начального этапа обучения при чтении аутентичных иноязычных текстов.

Средством упреждения и преодоления социокультурной интерференции является, по нашему мнению, компенсаторная компетенция, которая восполняет недостающие социокультурные элементы для адекватного понимания аутентичных текстов и тем самым подавляет влияние социокультурной интерференции.

Компенсаторная компетенция обеспечивает способность обучающихся иностранному языку оперировать фоновыми знаниями, необходимыми для культуры понимания культурноспецифических параметров текста, правильной интерпретации культурных, исторических эпизодов и социокультурных реалий при чтении газет, журналов и другой литературы.

Актуальность исследования обусловлена, таким образом, рядом объективных причин и факторов, среди которых наиболее существенными являются:

- повышенные требования к уровню владения иностранным языком как лингвистической специальностью;

- значительными трудностями преодоления социокультурной интерференции, препятствующей пониманию реального инофонного собеседника или текста, написанного носителем языка;

- недостаточной разработкой в теории проблем выявления, упреждения и преодоления социокультурной интерференции;

- известным упрощением проблемы социокультурной интерференции в практике обучения иностранному языку, недооценкой ее отрицательного влияния на реальное межкультурное взаимодействие.

Цель исследования заключается в разработке и теоретическом обосновании методики формирования компенсаторной компетенции как средства преодоления социокультурной интерференции.

Объектом исследования является процесс обучения студентов–лингвистов компенсаторной компетенции как средству преодоления социокультурной интерференции и адекватного понимания явлений инокультурного пространства.

Предметом исследования является методика обучения компенсаторной компетенции студентов-лингвистов на основе комплекса упражнений по упреждению и преодолению социокультурной интерференции.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: компенсаторная компетенция студентов-лингвистов будет более эффективным и продуктивным средством упреждения и преодоления социокультурной интерференции, если в процессе ее формирования предусмотреть конкретные приемы и стратегии упреждения и преодоления социокультурной интерференции, реализуемые на базе специального комплекса упражнений и заданий.

В соответствии с целью, проблемой и принятой гипотезой исследования необходимо было решить частные исследовательские задачи:

1. Проанализировать явления социокультурной интерференции (коннотации, стереотипы, лакуны) в контексте коммуникативных и социокультурных параметров аутентичных иноязычных текстов.

2. Охарактеризовать компенсаторную компетенцию как средство упреждения и преодоления социокультурной интерференции, определить номенклатуру компенсаторных стратегий.

3. Разработать комплекс упражнений по формированию компенсаторной компетенции, обеспечивающей предотвращение социокультурной интерференции у студентов-лингвистов.

4. Экспериментально проверить эффективность комплекса упражнений по предотвращению социокультурной интерференции в процессе чтения иноязычных аутентичных текстов на начальной ступени обучения иностранному языку (2-3 семестры) лингвистического вуза.

Методологическую основу данного исследования составляют теория познания, теория личности, межкультурной коммуникации; основные положения деятельностного, когнитивного, компетентностного подходов, которые были положены в основу разработки методики обучения компенсаторной компетенции как средства преодоления социокультурной интерференции.

Компенсирование предполагает использование компенсаторных стратегий, направленных на компенсацию недостающих ориентиров студентов в социокультурном регистре, в том числе заполнение социокультурных лакун, компенсирование недостающих коннотаций, толкование культурноспецифических понятий, коннотативной семантики, коррекции стереотипов, что охватывает основные аспекты решаемой проблемы и служит методологической основой ее решения.

В качестве теоретической основы диссертационного исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов по проблемам:

- интерференции при обучении иностранным языкам (Т.С. Балиашвили, Л.И. Баранникова, Е.М. Верещагин, В.А. Виноградов, Ю.Д. Дешериев, А.Е. Карлинский, Л.Н. Ковылина, И.Ф. Протченко, А.Е. Садовая, П. Фретвурст, Л.В. Щерба, И.А. Бодуэна де Куртене, У. Вайнрайх, Й. Йирачек, M. Byram, T. Kaufmann, I. Lehiste, S. Tomanson и др.);

- межкультурной коммуникации и диалога культур (Н.И. Алмазова, Т.Н. Астафурова, Н.В. Барышников, Е.М. Верещагин, Т.А. Ван Дейк, Г.В. Елизарова, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, О.А. Леонтович, Д.Г. Малькова, В.А. Маслова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, Н.Л. Шамне и др.);

- культурноспецифических параметров общения (Е. Бартминский, Г.С. Батыгин, Л.Б. Матевосян, А.В. Махеев, В.Л. Муравьев, Ю.Е. Прохоров, В.А. Рыжков, С.В. Селинский, Ю.А. Сорокин, С.М. Толстая, О.О. Шапкина, П.Н. Шихиреев и др.);

- психологии и психолингвистики (Е.А. Аршавская, П.М. Донец, А.А. Леонтьев, Дж. Миллер, В.В. Морковкин, И.В. Привалова, Ю.В. Скугарова, Ю.В. Сорокин, Дж. Брунер и др.);

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Н.В. Баграмова, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, О.Р. Бондаренко, Н.Д. Гальскова, П.Б. Гурвич, О.Л. Колшанская, Л.П. Клобукова, В.В. Красных, О.Д. Митрофанова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, Т.Ю. Тамбовкина, И.И. Халеева, А.Н. Шамов и др.).

Методы исследования включают:

- теоретические: анализ отечественной и зарубежной литературы по лингводидактике и методике преподавания иностранных языков и культур, лингвистике, психолингвистике, стандартов и программ по иностранным языкам, учебников и учебных пособий; анализ и синтез теоретического и эмпирического материала; моделирование;

- эмпирические: изучение и обобщение опыта работы преподавателей по проблемам социокультурной интерференции и формирования компенсаторной компетенции; беседы, интервью с преподавателями и студентами вуза; анкетирование; тестирование; экспериментальное обучение и анализ его результатов.

Основной опытно-экспериментальной базой исследования послужила Армавирская государственная педагогическая академия (АГПА), в частности, факультет иностранных языков.

Организация исследования. Исследование проводилось в 3 этапа.

На первом поисково-теоретическом этапе (2007-2008 гг.) осуществлялся теоретический анализ философской, психолого-педагогической, научно-методической литературы по теме исследования. Разрабатывались гипотеза, цель, задачи. Также определялись объект, предмет и методы исследования.

На втором экспериментальном этапе (2008-2009 гг.) проводились: 1) предэкспериментальный срез, направленный на выявление уровня сформированности социокультурной интерференции; 2) экспериментальное обучение с использованием разработанного комплекса упражнений по формированию компенсаторной компетенции; 3) постэкспериментальный срез, с целью определения эффективности разработанной методики обучения компенсаторной компетенции.

На третьем интегративном- этапе (2009-2011 г.) оформлялся текст диссертации, вырабатывались рекомендации по использованию результатов исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В процессе обучения иноязычной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов важно учитывать проявление социокультурной интерференции в виде подмен обучаемыми понятий, образов и картин иной социолингвокультуры фактами из родной (этнической) культуры.

2. Основным средством упреждения и преодоления социокультурной интерференции при чтении иноязычных аутентичных текстов является компенсаторная компетенция, которая представляет собой владение определенными стратегиями и умениями, а именно: 1) понимание социокультурных содержательных параметров текста на основе когнитивных действий: а) распознавание коннотаций и стереотипов; б) определение смысловой значимости коннотаций и стереотипов; в) толкование коннотаций и стереотипов; г) заполнение лакун; 2) выполнение когнитивных действий, необходимых для ориентации в выборе средств языка (семантических и социокультурных); 3) употребление средств языка, соотнесенных с социокультурной ситуацией общения.

3. Процесс преодоления социокультурной интерференции при чтении аутентичных текстов осуществляется поэтапно: 1) вычленение интерферирующих лексических единиц; 2) дефиниция семантической реализации социокультурных средств в тексте, соотнесение словарных значений с реализованными в тексте актуальными значениями; 3) систематизация и группировка лексических единиц; 4) формирование и выражение семантических коммуникативных намерений; 5) интерпретация социокультурных единиц; 6) употребление социокультурных средств в стандартных ситуациях межкультурного общения.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- теоретически обоснована компенсаторная компетенция как средство упреждения и преодоления социокультурной интерференции, компонентный состав которой включает семантические и когнитивно-концептные стратегии, а также компенсаторные умения в рецепции при восприятии и понимании аутентичных текстов и продукции в порождении иноязычных высказываний;

- выявлены факторы, обусловливающие социокультурную интерференцию, а именно: несовпадение в когнитивном тезаурусе студентов ряда понятий; различие коннотативной семантики; различие в системах ценностей лингвокультурных пространств; стереотипное восприятие явлений иной лингвокультуры;

- разработаны и теоретически обоснованы принципы формирования компенсаторной компетенции студентов-лингвистов как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции: принцип семантической дифференциации; принцип компенсирования интерферентных влияний; принцип обучения иноязычному общению в контексте диалога культур применительно к формированию компенсаторной компетенции; принцип социокультурного обогащения иноязычной учебной практики; принцип опоры на сопоставительное изучение языков и культур в контексте формирования компенсаторной компетенции; принцип расширения диапазона социокультурных ориентиров обучаемых;

- определен алгоритм обучающих действий по предотвращению и снятию социокультурной интерференции при чтении аутентичных текстов, включающий выявление интерферирующего воздействия средств языка на основе его понятийной организации в тексте; дефиницию, толкование или интерпретацию; приемы работы, ориентированные на контекст, ситуацию и индивидуальный опыт студента; адекватное употребление социокультурных средств в процессе передачи информации.

Теоретическая значимость исследования заключается в:

- теоретическом доказательстве того, что надежным средством упреждения и преодоления социокультурной интерференции в процессе чтения аутентичных текстов является компенсаторная компетенция;



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.