авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

Формирование профессиональной культуры студентов-переводчиков в аспекте образовательной информации

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Голицына Марина Николаевна





ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ В АСПЕКТЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

Специальность 13.00.08 – теория и

методика профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Москва – 2012

Диссертация выполнена в государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Рязанский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова»

Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации

на кафедре педагогики, психологии и ТСО

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Островская Лидия Васильевна
Официальные оппоненты: академик Российской академии образования, доктор педагогических наук, доктор фармацевтических наук, профессор, ГБОУ ВПО Первый МГМУ имени И.М. Сеченова Попков Владимир Андреевич; доктор педагогических наук, профессор, ФГБОУ ВПО МГГУ им. М.А. Шолохова Сокольникова Элла Ивановна
Ведущее учреждение: ФГБОУ ВПО «Глазовский государственный педагогический институт имени В. Г. Короленко»

Защита диссертации состоится «16» мая 2012 года в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук при Московском государственном гуманитарном университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109240, г. Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16–18.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова.

Электронная версия автореферата размещена на официальных сайтах МГГУ им. М.А. Шолохова http://www.mggu-ch.ru и ВАКа при Министерстве образования и науки РФ http://vak.ed.gov.ru .

Автореферат разослан «3» апреля 2012 г.

И.о. ученого секретаря диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор С.Ю. Сенатор

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Развитие современного общества предъявляет высокие требования к подготовке специалистов в любой области знания. Задача высшей школы заключается в том, чтобы весь образовательно-воспитательный процесс был направлен на формирование гармонично развитой, профессионально-компетентной личности.

Чтобы подготовить конкурентоспособную личность переводчика, востребованную на рынке труда, развить у студентов-переводчиков потребность в самосовершенствовании, заинтересованность в знаниях-трансформациях, им необходимо принять и осознать этнокультурные особенности различных народов, сформировать эмоционально-нравственное отношение к жизни.





Профессиональное образование в условиях динамичного развития экономики, глубоких структурных изменений в сфере занятости, расширения межкультурного взаимодействия призвано повышать квалификацию работников, обеспечивать развитие аксиологических установок личности посредством ее обогащения универсальными и национально-специфическими ценностями своей и иных культур, способствовать развитию мобильного специалиста.

Формирование культуры специалистов, в которой сочетаются высокий профессионализм, интеллигентность, социальная зрелость и творческое начало является сегодня одним из важнейших вопросов в современном информационном пространстве. Актуальность культурологических аспектов всесторонней подготовки современного специалиста определяется возросшими объективными требованиями к качественным характеристикам личности и ее деятельности, что создает потребность в адекватной политике развития высшего образования.

Значительный вклад в становление нового культуротворческого мышления внесли работы Б.С. Гершунского, В.В. Давыдова, Н.С. Злобина, А.Н. Леонтьева, Д.И. Фельдштейна и др. Новые подходы к теории и практике образования и воспитания на современном этапе развития педагогической науки представлены в работах Е.В. Бондаревской, В.В. Краевского, Н.Д. Никандрова, З.И. Равкина, Э.И. Сокольниковой, И.А. Якиманской и др.

Анализ научной литературы показал, что процесс формирования профессиональной культуры личности будущего переводчика в аспекте образовательной информации специально не проводился, но в ряде работ по педагогике высшей школы сходные вопросы ставились, однако они рассматривались в других аспектах. Выяснено также, что высшая школа нуждается в современных научных разработках системы формирования профессиональной культуры в условиях гуманитарного образования, которая обеспечила бы эффективную подготовку при повышении нравственно-этического потенциала личности будущего компетентного переводчика. Таким образом, перед учебными заведениями встает необходимость поиска и реализации таких подходов, которые обеспечивали бы студенту возможность в своей дальнейшей профессиональной деятельности использовать иноязычные знания в реальной коммуникации с представителями других лингвоэтнокультур.

В процессе теоретического исследования выявлены определенные противоречия:

между идеалом компетентной в профессиональном и культурном плане личности и недостаточно действенным механизмом учебно-воспитательного процесса, между требованиями к качеству всесторонней подготовки и реальным состоянием культурного развития молодежи, между имеющимися возможностями социокультурной педагогической подготовки и недостаточностью содержательно-методического обеспечения этого процесса, недостаточной разработанностью путей эффективного формирования и развития профессионально-личностных способностей будущих переводчиков.

Процесс разрешения названных противоречий послужил основанием для определения проблемы исследования: каковы наиболее перспективные формы, методы и средства развития профессиональной культуры студентов-переводчиков в аспекте образовательной информации и как они реализуются в современном вузе. В качестве одного из приоритетных направлений разрешения проблемы исследования нами рассматривается проектирование и реализация модели формирования профессиональной культуры в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков высшей школы, обеспечивающей подготовку компетентных специалистов, адекватной требованиям социально-экономической ситуации XXI века, а также педагогические условия ее эффективного функционирования.

Основная идея исследования: обеспечить акмеологическую направленность содержания и структурирования образования, обучения и воспитания студентов-переводчиков на основе концепции дифференцированного освоения ими культурологических ценностей, а также системообразующих и системонаполняющих факторов формирования профессиональной культуры в аспекте творческой образовательной информации.

Исходя из актуальности и значимости проблемы, ее недостаточной разработанности определена тема исследования: «Формирование профессиональной культуры студентов-переводчиков в аспекте образовательной информации».

Объект исследования – учебно-воспитательный процесс подготовки студентов-переводчиков по концептуальным основам профессиональной культуры в высшей школе.



Предмет исследования – процесс становления и развития профессиональной культуры у будущих специалистов-переводчиков в аспекте образовательной информации.

Цель исследования – определить и обосновать теоретические и практические основы формирования профессионально-личностной культуры у студентов-переводчиков в плане созидательной образовательной информации.

Анализ психолого-педагогической литературы, результатов изучения практики подготовки студентов-переводчиков в системе высшего профессионального образования позволили сформулировать гипотезу исследования, согласно которой эффективное формирование профессиональной культуры у будущих специалистов-переводчиков, представляющее собой целостный процесс модернизации качества подготовки студентов в аспекте усвоения ценностной образовательной информации, будет успешным, если:

- создана системно-ценностная образовательно-воспитательная концепция в вузе, характеризующаяся комплексом профессиональных умений, построенных на культурологических принципах образовательной информации при интеграции социальной и гуманистической направленности;

- определены принципы дидактики, формы и методы стимулирования активной социальной и профессиональной позиции студентов-переводчиков, направленной на использование потенциала культуры в новом информационном пространстве;

- разработана и внедрена модель формирования профессиональной культуры будущих переводчиков в учебно-воспитательном процессе вуза, основанная на парадигмах образовательной информации и гармоническом сочетании культуротворческих традиций;

- цели культуросозидательной профессиональной программы высшей школы способствуют созданию условий эффективного использования профессионально-личностного роста будущего переводчика и его самореализации в выбранной области.

Задачи исследования:

1. Раскрыть и научно обосновать содержание и структуру формирования профессиональной культуры как явления социально-педагогической действительности в аспекте образовательной информации.

2. Разработать модель формирования профессиональной культуры у будущих переводчиков как основы дидактической системы вуза в новом социокультурном пространстве.

3. Выявить и экспериментально проверить оптимальные педагогические и социальные условия эффективного формирования профессиональной культуры студентов-переводчиков, а также обосновать дидактические условия интеграции организационно-образовательной информации.

4. Определить принципы, показатели и уровни сформированности у студентов-переводчиков профессиональной культуры в современной высшей школе на базе построения концептуальной системно-целостной подготовки будущих специалистов.

Ключевые понятия исследования:

- профессиональная культура переводчика – это комплексное, образовательное развитие культурологических знаний, умений, навыков студентов, задающее целостную систему его отношения к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностей, профессионально-познавательных мотивов, ценностных ориентаций, побуждающих личность профессионально реализовывать задачи межкультурной коммуникации;

- образовательная информация и технология специалиста-переводчика – это становление и развитие культуротворческих профессионально-личностных знаний в аспекте социально-нравственного опыта, формируемого на основе дидактических методов, приемов и культуросообразных форм профессионально-личностного представления;

- ценностные ориентации переводчика – общедидактический неотъемлемый компонент структуры личности наряду с темпераментом, задатками, социальными функциями, мотивацией поведения, обеспечивающие формирование специалиста на основе высокоразвитой умственной самодеятельности с акмеологической культуротворческой направленностью;

- интеллектуально-нравственная интеграция профессиональной культуры будущего специалиста-переводчика – это комплексное интегральное качество личности студента-переводчика, проектирующее его общую культуру в профессиональную сферу; это квинтэссенция высокого профессионализма и внутренних личностных свойств будущего специалиста; это показатель коммуникативной культуры и преобразования накопленного человеческого опыта в общекультурный потенциал; это особый характер регулирования гуманно-культурологических норм, правил взаимоотношения.

Общеметодологической базой исследования стали положения философии о сущности комплексного подхода к научным проблемам, о единстве теории и практики, взаимосвязи и взаимодействии объективного и субъективного, традиционного и инновационного; идеи гуманизации, гуманитаризации и демократизации образования (М.А. Балабан, В.П. Борисенков, Б.С. Гершунский, В.П. Зинченко, Н.М. Крылова, Н.Д. Никандров, А.М. Новиков, Г.П. Щедровицкий и др.).

Методологическую и теоретическую основу исследования составили концепция гуманизации высшего образования (С.И. Архангельский, В.И. Данильчук, А.А. Касьян, И.И. Легостаев, А.М. Новиков, Л.П. Разбегаева, В.А. Сластенин и др.); культурологический подход (М.М. Бахтин, В.С. Библер, Л.А. Рапацкая, П.Г. Щедровицкий и др.); креативные подходы профессионального совершенствования студента (В.И. Андреев, Н.К. Веретенникова и др.); деятельностный подход (Б.Г. Ананьев, Н.А. Менчинская, С.Л. Рубинштейн, Н.Ф. Талызина, Д.Б. Эльконин, Г.И. Щукина и др.); принцип моделирования педагогических систем (И.В. Брауберг, Н.В. Кузьмина, Ф.Ф. Королев, Ю.О. Овакимян, Э.Г. Юдин и др.); теории конструирования учебно-воспитательного процесса (В.П. Беспалько, Л.С. Подымова, Э.И. Сокольникова, Н.Е. Щуркова и др.); теории профессиональной педагогики (С.П. Батищев, С.Н. Глазачев, Н.М. Громова, М.Г. Евдокимова, Н.Д. Колетвинова, Ю.Г. Круглов, Н.Д. Никандров, Г.П. Скамницкая, В.А. Сластенин и др.).

Методы исследования:

1. Методы эмпирического исследования: наблюдение, педагогический эксперимент, сравнение, описание, диагностика (анкетирование, интервьюирование, тестирование, письменный опрос и анкетирование студентов и т.п.).

2. Методы теоретического познания: обобщение, формализация, аксиоматика, дедукция.

3. Общелогические методы и приемы: синтез, абстрагирование, идеализация, индукция, аналогия, моделирование, структурно-функциональный метод и статистическая обработка данных педагогического эксперимента.

4. Конкретно-содержательные методы: теоретический и экспериментальный анализ данных теории и практики обучения иностранным языкам; анализ типовых программ по иностранным языкам для вузов и документов по оптимизации материалов для обучения иноязычному профессионально-направленному общению; сопоставительный анализ учебников и учебных пособий; анализ уровня знаний и владения иностранным языком у студентов.

Исследование проводилось в несколько этапов.

Первый этап (2005-2006) – поисково-теоретический, посвященный анализу психолого-педагогической, социологической и специальной отечественной и зарубежной литературы, а также передового педагогического опыта, в том числе диссертационных исследований по разрабатываемой проблеме. На этом этапе изучена степень интеграции педагогической и информационной культуры в аспекте подготовки студентов-переводчиков.

Проведенный анализ послужил основой для определения исходных позиций исследования, разработки понятийного аппарата, построения гипотезы и модели, определения методологии и методов исследования.

Второй этап (2006-2008) – теоретическое и экспериментальное изучение мотивационного обеспечения овладения образовательной информацией, опытно-экспериментальная работа, в процессе которой осуществлялось выявление, разработка, корректировка и уточнение оптимальных социально-педагогических условий формирования профессиональной культуры в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков.

Третий этап (2008-2011) – систематизация теоретических выводов и практических рекомендаций, интерпретация полученных результатов, их созидательное и практическое оформление. Полученные результаты прошли статистическую и математическую обработку, были подведены итоги. В ходе написания работы уточнялась логика исследования.

Эмпирическая база исследования.

Опытно-экспериментальной базой исследования являлся Рязанский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова (кафедра иностранных языков с курсом зарубежной и отечественной филологии; кафедра педагогики, психологии и ТСО), а также кафедры иностранных языков Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина.

Научная новизна исследования:

- исходя из анализа нового информационного пространства и педагогической действительности выявлены и обоснованы содержание и структура формирования профессиональной культуры переводчика, как квинтэссенция духовно-нравственного образовательного качества личности студента-переводчика, позволяющая эффективно осуществлять в будущем эталонную профессиональную деятельность;

- разработана модель формирования профессиональной культуры в процессе подготовки студентов-переводчиков высшей школы, в структуре которой выделены этико-культурологическая, образовательно-информационная и культуросозидающая составляющие и определены педагогические технологии взаимодействия трех её важнейших блоков (антропологический блок; культуротворческий блок; гуманно-этический блок);

- выявлена оптимальная совокупность социально-педагогических условий формирования профессиональной культуры в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков (соблюдение переводчиками культуры духовно-нравственной атмосферы, становление толерантности и развитие ментальности, внедрение интеллектуально-нравственного потенциала студента-переводчика, личностно ориентированной направленности обучения, совместной деятельности преподавателя и студентов), а также общедидактические требования в системе психолого-педагогических условий;

- определены принципы (принцип восприятия образовательной информации; принцип действия, требующий внедрения и развития всех форм и методов интеллектуального воздействия на личность), концептуальные направления (структурно-содержательные, интеграционно-образовательные, организационно-культурологические) процесса формирования профессиональной культуры при подготовке студентов-переводчиков, основанные на парадигмах улучшения качества образования; разработаны показатели и уровни сформированности у студентов-переводчиков профессиональной культуры.

Теоретическая значимость:

- осуществленное теоретическое обоснование эталонной сущности профессиональной культуры как системы социокультурных целенаправленных педагогических воздействий и профессиональной заинтересованности студентов-переводчиков дополняет и развивает методологию педагогики;

- созданная модель формирования профессиональной культуры в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков высшей школы имеет существенное значение в развитии теории педагогического моделирования;



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.