авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||

Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации

-- [ Страница 6 ] --

Коммуникативная функция всемирного языка позволяет осуществление международного сотрудничества. Но широкое распространение всемирного языка вызывает опасения среди определённой части исследователей и политиков относительно его культурного языкового воздействия на другие языки и культуры (Б.Р. Барбер, Ч. Майеркод, Д. Неттл и С. Ромейн и др.). Согласно другой точке зрения, всемирный язык лишён культурной составляющей, используется исключительно как средство глобальной коммуникации и не обладает, в отличие от этнических языков, функцией репрезентации культуры (Дж. Хаус, Б. Зайдльхофери др.). К. Хюльмбауэр пришла к выводу о мультикультурной природе ELF, проявляющейся в международной коммуникации, которая в зависимости от региональных особенностей международных сообществ может различаться, так как говорящие создают различные маркеры идентичности. Такое признание является важным шагом в изучении нового языкового явления. Но в этом случае встаёт вопрос о содержании той культуры, которая является референтом языка всемирного общения. Если есть язык всемирного общения, то должна быть и всемирная (глобальная) культура? Отрицание общности глобальной культуры и представление её как набора региональных, локальных и индивидуальных культур противоречит понятию о всемирном языке как о новой языковой разновидности, свободной от национальных или региональных культурных составляющих. Культурная составляющая всемирного языка обусловлена формированием в процессе растущей международной коммуникации в период глобализации новых международных сообществ, использующих его в практической деятельности для осуществления регулярных международных контактов. Такие сообщества сегодня инициированы, в первую очередь, ролью знания, трансформировавшегося в информацию и превратившегося в основной источник, резерв и властную силу развития общества. Информационные потоки переплели все этнические и национальные культуры, создали общие культурные пространства, где и возникают очаги общей, всемирной культуры. Всемирная культура именно в этом качестве («очаги», «острова», «коммуникативные зоны») соседствует с этническими культурами и не мешает, но, напротив, обогащает этнокультурную идентичность, поскольку превращает её в часть множественной идентичности.

Становление глобального культурного пространства и возникновение глобальной культуры происходит на основе культурных ценностей, являющихся общими для всех мировых культур. Хотя такие ценности имелись во всех культурах всегда, тем не менее, формирование глобальной культуры происходит только сегодня в период информационной глобализации мира, когда активизируется процесс культурного взаимообмена, ведущего к углублению культурного саморазвития и взаимообогащения за счёт освоения иного культурного опыта (П.А. Гончаров). Как система ценностей и моральных принципов, общих для всех национальных и этнических культур, глобальная культура складывалась в ходе истории, но её становление значительно ускорилось с утверждением универсальных ценностей в уставе ООН (1944) и Всеобщей декларации прав человека (1948). Провозглашение ООН ценностей мира, свободы, социального прогресса, равных прав и человеческого достоинства в 40х годах ХХ века представляло не описание существующей действительности, а признание основных универсальных ценностей, на основе которых мировое сообщество могло бы избежать разрушительных войн и социальных взрывов, вызванных конфликтными системами ценностей (К. Аннан). Разработка универсальных ценностей ООН, её специализированными учреждениями и другими международными организациями продолжается до сих пор. В начале третьего тысячелетия Генеральная Ассамблея ООН в Декларации тысячелетия провозгласила следующие фундаментальные ценности, «существенные для международных отношений в XXI веке»: свобода, равенство, солидарность, толерантность, уважение к природе, совместная ответственность за управление мировым экономическим и социальным развитием и противодействие угрозам международному миру и безопасности.



В методологическом отношении разрешить противоречие между необходимостью языка всемирного общения и сохранением этнокультурных идентичностей помогает парадигма сложности Э. Морена, в которой признаётся динамичный характер сложных процессов, допускающий возможность сосуществования противоречий, которые не уничтожают, но дополняют друг друга. В реальности противоречия часто принимают форму комплементарности, что согласуется с теорией сложного мышления Э. Морена и с принципом дополнительности Н. Бора. Принцип дополнительности в применении к сложным взаимоотношениям во всемирной системе языков способствует выявлению несостоятельности понимания языковых и культурных оппозиций как противоречий, допускающих выбор только одной из сторон.

Результирующим выводом относительно комплементарного разрешения противоречия между языком всемирного общения и этнокультурной идентичностью является признание флуидности (изменчивости) культур и этнокультурных идентичностей. Флуидность позволяет возникнуть новому культурному образованию – множественной идентичности как социокультурного конструкта, созданного посредством принципа комплементарности, и являющегося основным структурным образованием современного плюрикультурного мира. Концепция множественной идентичности легла в основу построения многоязычной и поликультурной Европы и может быть в дальнейшем использована в международных отношениях при согласовании языковой и культурной политики государств с целью сохранения и поддержания языкового и культурного разнообразия. Различные аспекты множественной идентичности проявляются ситуативно, что позволяет её носителю одновременно ощущать себя членом своей этнической группы, гражданином своего государства и обладать региональной и глобальной идентичностями. Исследователи множественных идентичностей в Европе отмечают, что во множественных идентичностях европейцев европейская идентичность не противоречит национальным идентичностям, не соперничает с ними, напротив, они дополняют друг друга (М. Брутер, В. Шойбл).

Таким образом, путь разрешения противоречия между всемирным языком глобализации и языками и культурами планеты заключается в признании комплементарности их отношений на основе принципа дополнительности. Угроза сохранению этнокультурных идентичностей возникает в тех случаях, когда различные идентичности в рамках множественной идентичности ставятся в условия соперничества, ведущего к вытеснению одной или нескольких идентичностей. При разделении функциональных ролей между языками и культурами, как составляющими множественных идентичностей, создаются условия для равновесия и стабильности всемирной системы языков, способствующие сохранению языкового и культурного разнообразия планеты.

С возникновением языка всемирного общения создаются условия для сохранения и поддержки этнокультурных идентичностей на основе многоязычия, когда всемирный язык играет роль средства межъязыкового и межкультурного общения. В такой функции объективно и обоснованно выступил английский язык в варианте лингва-франка (английского в своём праве), который утратил статус иностранного языка и используется как важное средство общения, хранения и передачи информации и познания мира. Характерной чертой всемирного языка является его нейтральный характер, то есть, в отличие от иностранных языков, тесно связанных с культурой и складом мышления своих носителей, язык всемирного общения имеет своих носителей. Ими становятся массы людей, использующие его как свой второй язык, свободный от функции репрезентации этнокультурных особенностей и функционально предназначенный для обеспечения международных и межкультурных коммуникаций.

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы из диссертационной работы.

Основные результаты диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Монографии

  1. Смокотин, В.М. Формирование иноязычной межкультурной компетентности студентов в условиях современного образовательного процесса: монография / С.К. Гураль, Е.Л. Богданова, О.Е. Богданова, В.М. Смокотин, Л.В. Михалева. – Томск: Изд-во ТГУ, 2008. – 12,25 п.л. (доля автора – 3,8 п.л.).
  2. Смокотин, В.М. Многоязычие и проблемы преодоления межъязыковых и межкультурных коммуникативных барьеров в современном мире: монография / В.М. Смокотин. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. – 16,0 п.л.
  3. Смокотин, В.М. Европейское многоязычие: от государств-наций к многоязычной и поликультурной Европе: монография / В.М. Смокотин. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. – 11,1 п.л.

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК

  1. Смокотин, В.М. Многоязычие и общество / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2007. - № 302. – С. 28-31.
  2. Смокотин, В.М. Новый этап в развитии принципа многоязычия в Европе: построение многоязычного и поликультурного общества / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2010. - № 333. – С. 61-66.
  3. Смокотин, В.М. Модель Европейской школы: заложение основ многоязычного и поликультурного образования в Европе / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2010. - № 334. – С. 51-55.
  4. Смокотин, В.М. Основные инструменты политики многоязычия и поликультурности в Европе: Общие европейские языковые компетенции и Языковой портфель / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2010. - № 337. – С. 72-77.
  5. Смокотин, В.М. Зарождение и становление многоязычного и поликультурного образования в условиях традиционного одноязычного мышления / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2010. – № 338. – С. 84-88.
  6. Смокотин, В.М. Европейская культурная конвенция 1954 г. и превращение изучения языков и культур в приоритетную область европейского сотрудничества / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2010. - № 340. – С. 81-86.
  7. Смокотин, В.М. Языковое и культурное разнообразие и проблемы сохранения этнокультурной идентичности в Африке южнее Сахары / В.М. Смокотин // Язык и Культура. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. - № 3. – С. 89-98.
  8. Смокотин, В.М. Вопросы национальной и этнокультурной идентичности языковых сообществ Бельгии в условиях нестабильного многоязычия / С.К. Гураль, В.М. Смокотин // Язык и Культура. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. – № 4. – С. 5-11.
  9. Смокотин В.М. Особенности этнокультурной идентичности в многоязычных обществах Северной Африки / В.М. Смокотин // Язык и Культура. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. – №4. – С. 57-65.
  10. Смокотин В.М. Всемирный язык: из опыта использования естественных языков для преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров / В.М. Смокотин // Язык и Культура. – Томск: Изд-во ТГУ, 2010. – № 2. – С. 103-114.
  11. Смокотин В.М. Поиски путей к многоязычию и поликультурности в рамках концепции «Европейского взаимопонимания» (Eurocomprehension) / В.М. Смокотин // Вестник Томского государственного университета. – 2011. – № 352. – С. 74-78.

Учебно-методическиепособия

  1. Смокотин, В.М. Education in the USA: учеб.пособие. перераб. и доп. / С.К. Гураль, М.В. Кокунова, В.М. Смокотин. – Томск: Изд-воТГУ, 2000. – 8,12 п.л. (доля автора – 2,7 п.л.).
  2. Смокотин, В.М. This is America Today: учеб.пособие / С.К. Гураль, В.М. Смокотин. – Томск: Изд-воТГУ, 2001. – 24,6 п.л. (доля автора – 14 п.л.).
  3. Смокотин, В.М. Law and Law Enforcement: учеб. пособие / С.К. Гураль, В.М. Смокотин, Л.Г. Майер. – Томск: Изд-воТГУ, 2006. – 28,1 п.л. (доля автора – 12 п.л.).
  4. Смокотин В.М. The Basics of the US Legal System: учебно-методический комплекс (в формате электронного учебного пособия) / В.М. Смокотин, С.В. Гураль, Л.Г. Майер. – Томск: Изд-воИДОТГУ, 2007. – 386 Мб.

Научные статьи и материалы научных конференций

  1. Смокотин, В.М. Tapes try approachin English language teaching activity / С.К. Гураль, В.М. Смокотин // Язык и культура: материалы XIII междунар. научно-метод. конф. – Томск: Изд-во ТГУ, 1999. – С. 3-5. (0,3 п.л., доля автора – 0,15 п.л.).
  2. Смокотин, В.М. Difficulties in listening / С.К. Гураль, В.М. Смокотин // Язык и культура: материалы XIIIмеждунар. научно-метод. конф. Ч. 1. – Томск: Изд-во ТГУ, 1999.





    – 0,37 п.л. (доля автора – 0,19 п.л.).

  3. Смокотин В.М. Роль языка в изучении историко-политической культуры США / В.М. Смокотин // Язык и Культура: материалы XIII междунар. научно-метод. конф. Ч.2. – Томск: Изд-во ТГУ, 1999. – С. 60-62.
  4. Смокотин В. М. BrainMechanismsandanEarlyStartinLanguages / В.М. Смокотин // Язык и Культура: материалы XVIмеждунар. научно-метод. конф. Ч.2. – Томск: Изд-воТГУ, 2003. – С. 191-196.
  5. Смокотин В.М. Многоязычие в семье и обществе / В.М. Смокотин // Язык и Культура: материалы XVI междунар. научно-метод. конф. Ч.2. – Томск: Изд-воТГУ, 2003. – С. 183-191.
  6. Смокотин В.М. Многоязычие на уровне личности и проблемы общения в многоязычном мире / С.К. Гураль, В.М. Смокотин // Язык. Культура. Коммуникация: материалы междунар. научн. конф. Т.1. – Волгоград: Изд-во ВГУ, 2006. – С. 445-450.
  7. Смокотин В.М. Многоязычие в образовании / В.М. Смокотин // Язык и Культура: материалы XIX междунар. научн. конф. Ч.2. – Томск: Изд-воТГУ, 2007. – С. 170-177.
  8. Смокотин, В.М. The Russian educational reforms and the Bologna Process: the quest of Russia’s way into the European higher education area / S.K. Gural, V.M. Smokotin // International Journal of Applied and Fundamental Research. – RepublikaCrna Gora: European Academy of Natural History, 2008. – No. 3. – P. 23-26.
  9. Смокотин, В.М. Synergetics Aspects: Language, Culture, Multilingualism / S.К.Gural, V.M. Smokotin // European Journal of Natural History. – 2009. – No. 1. – P. 76-79.


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||
 

Похожие работы:








 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.