авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 7 |

Лакуны: философский и теоретикокультурный аспекты

-- [ Страница 3 ] --

11) межцивилизационные лакуны на современном этапе глобализации человечества стали многочисленными и многополюсными. В этих межцивилизационных противоречиях все большую роль играет культурный фактор – религиозный, национальный, языковой. Продуктивная трансформация этих лакун возможна только на принципах «нового мышления», которые сформулированы, но не приняты мировой политической элитой и сообществом. Современные межцивилизационные противоречия усиливаются также лакунами диахронными – межцивилизационного разрыва. Если межцивилизационные лакуны проявляются через обострение негативной идентичности, то лакуны диахронные проявляются через снижение качества социального капитала кризис социализации, распад семьи, рост преступности. Активизация социальной динамики, межкультурной коммуникации выводит отношения идентичности на новый уровень. Ценность «чужого» возросла, в том числе и с точки зрения самопознания «своего». Новые политические и юридические реалии Европы, с одной стороны, легализуют либерализм, мультикультуральность, а с другой стороны – испытывают на себе влияние негативной идентичности. Соперничество этих двух тенденций является принципиальным для современной культуры;

12) наш принципиальный вывод заключается в том, что лакуны являются элементами коммуникативного акта, порождающими потребность в коммуникации вследствие смыслового различии тезаурусов коммуникантов. Возникающий «коммуникативный круг» понимания преодолевается за счет наличия универсалий культуры (взаимодействующие культуры имеют вариативные и инвариантные составляющие), за счет того, что в культуре, кроме вербального языка, есть множество других знаковых систем, за счет наличия универсальных элементов контекста, за счет того, что понимание несводимо только к вербальнологическим элементам. Степень полноты понимания зависит от синтаксических, семантических и прагматических факторов межкультурной коммуникации, размеров культурологической дистанции между культурамикоммуникантами, а также от потребностей и целей реципиента. «Разрыв» «коммуникативного круга» представляет собой элиминацию лакуны, которая достигается средствами компенсации или заполнения и включает в себя диалектику взаимодействия «своего» и «чужого» смысла в ходе перевода текстов культуры, их взаимной адаптации и сближения при достижении той или иной степени понимания.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе:

уточнены философская и теоретикокультурная трактовка лакун, разработана новая типология лакун с мировоззренческой, познавательной и теоретикокультурной точек зрения, проведен сопоставительный анализ лакун цивилизационного уровня, разработаны новые подходы к процессу экспликации и элиминации лакун в культурологии и философии. Все это служит серьезным базисом для создания общей теории лакун в социальногуманитарных науках;

проведенный анализ лакун в процессах культурной трансляции и коммуникации способствует развитию как теории культуры в целом, так и прикладных теорий лакунарности в лингвострановедении, этнологии, психологии, лингвокультурологии и др. науках;



выявлено негативное влияние лакун на процессы культурной коммуникации, идентификации, что имеет важное значение для разработки самых разных областей теории культуры;

разработка концептуального аппарата общей теории лакун имеет важное теоретическое значение для таких областей знания как конфликтология, политология, переводоведение и др.

Практическая ценность работы проявляется в том, что ее результаты могут быть использованы для дальнейшей разработки теории и практики элиминации лакун в философии, культурологии, политологии, конфликтологии, психологии, лингвокультурологии, лингвистике, переводоведении, при выработке рекомендаций политикам, социальным практикам, гуманитариям, переводчикам, а также на практических занятиях по истории философии, компаративистской философии, теории и истории культуры, лингвокультурологии, страноведению, переводоведению и некоторым другим дисциплинам.

В диссертации представлен обширный материал, на котором производится демонстрация методологии и методики лакунарности – это произведения классиков истории философии, истории науки, классические тексты художественной литературы, работы по когнитивной лингвистике, переводоведению, лингвострановедению, лингвокультурологии, этнокультурологии, кросскультурной психологии, что имеет важное прикладное значение. В работе также обращается внимание на мировоззренческие, культурные, идейные истоки и последствия лакун в процессе их функционирования в социальной коммуникации и трансляции. Изучение и использование разработанной методологии позволит эффективнее осваивать методы толкования текста, приемы прояснения смысла, устранения неточности, противоречивости, неоднозначности в понимании. Все это имеет практическиметодическое значение для формирования у учащихся навыков проникновения в глубинный смысл текстов и явлений культуры.

Автором разработаны программа междисциплинарной области знания «Мир лакун» (Приложение 1) и программа авторского курса «Лакуны и способы их элиминирования» (Приложение 2). Эти курсы внедрены в учебный процесс и являются приложением в образовательную и педагогическую деятельность результатов диссертационного исследования.

Работа имеет значение для специалистов самого широкого профиля для ученых, политиков, конфликтологов, переводчиков, журналистов, социальных работников, социальных управленцев и др. Она содержит материал, рекомендации и указания, которые позволят любому теоретику и практику успешнее работать в условиях межкультурной коммуникации, достигать более адекватного и глубокого понимания смысла высказываний за счет знакомства с лакунами, их типологией и методами элиминирования, формировать у себя и окружающих чувство толерантности в поликонфессиональной, полиэтнической и поликультурной среде.

Апробация исследования

Материалы диссертационного исследования обсуждались на кафедре теории и истории культуры и кафедре методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств.

Основные результаты и выводы работы докладывались на промежуточном всемирном философском конгрессе в Индии (INTERIM World Philosophy Congress at New Delhi, India 2006), международном конгрессе в Японии (VII Congress International Society for Universal Dialogue (ISUD) «After Hiroshima: Collective Memory, Philosophical Reflection and World Peace» Hiroshima, Japan, 2007), на международной научной конференции «Информационная культура общества и личности в ХХI веке» (Краснодар, 2006); на V Международной конференции «Семиотика культуры и искусства» (Краснодар, 2007), на VI Международной конференции «Семиотика культуры и искусства» (Краснодар, 2008), на Международной конференции «Интеграция науки и гуманитарного образования. Информационная культура и креативный потенциал общества и личности» (Краснодар, 2008), на 2 Международной научно-практической конференции «Язык в пространстве современной культуры» (Краснодар, 2009), на V Международной научно-методологической конференции «Мировоззренческие и методологические проблемы преподавания гуманитарных наук» (Горячий Ключ, 2009), на II Международной научно-практической конференции «Этнокультурные технологии формирования российской идентичности в полиэтническом регионе» (Краснодар – Анапа, 2009), на межрегиональной научно-практической конференции «Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе» (Краснодар, 2006), на межрегиональной научной конференции «Информационные и коммуникационные науки в изменяющейся России» (Краснодар, 2007), в межрегиональной конференции «Экономика России в условиях становления информационного общества: проблемы и перспективы развития» (Краснодар, 2008), на всероссийской научно-практической конференции «Художник и время» (Краснодар – Анапа, 2008), на научной конференции «Научная жизнь Северного Кавказа в условиях социально-политических трансформаций ХХ века» (Краснодар, 2009), на первой всероссийской научной конференции «Когнитивные науки: междисциплинарные исследования мышления и интеллекта» (Томск, 2009), на всероссийской научной конференции «Экономика России в условиях становления информационного общества: проблемы и перспективы развития» (Краснодар, 2009), на Международном междисциплинарном семинаре «Кросс-культурный подход в науке и образовании» (Новосибирск, 2009).

Учебно-методическое пособие «Лакуны и способы их элиминирования» прошло апробацию и внедрено в учебный процесс дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Краснодарского государственного университета культуры и искусств.

Основные положения диссертационного исследования отражены в 50 научных публикациях общим объемом 80,21 п.л., в том числе в 4-х монографиях, 1 учебнометодическом пособии и 45 статьях, 13 из которых помещены в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.

Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, включающих двенадцать параграфов, заключения, списка литературы и двух приложений, имеющих практический характер.

Основное содержание диссертации

Во «Введении» с разных позиций обоснована актуальность темы, рассмотрена степень её исследованности, обосновано, что непосредственных работ по теории лакун в философии и теории культуры нет, доказана асимметричность исследованности темы в гуманитарной науке, указаны предмет, объект исследования, его цель и основные задачи, что имеет определяющую роль для структуры работы. В соответствии с поставленными задачами избрана методология исследования и общие теоретические принципы и подходы. Также сформулированы структура работы и ее новизна, указаны теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Понятие лакун и формы их проявления» представлена общая экспозиция вопроса о лакунах, начиная с терминологических уточнений, до рассмотрения философского, теоретико-культурного и мировоззренческого понятия лакун, их типологии и особенностей.

В первом параграфе «Лакуны»: терминологические разъяснения» дается характеристика терминологической ситуации в изучаемой области.

Вначале рассматривается ряд примеров, с помощью которых моделируется состояние лакунарности. В качестве моделей выступают ситуации кросс-культурного контакта, религиозно-мировоззренческая несоизмеримость картин мира и ценностей, проблема перевода пословиц и ситуация измененного состояния сознания. Далее производится разъяснение основной задачи параграфа: произвести терминологический анализ и логически продемонстрировать, что есть ряд таких однородных явлений из различных сфер жизни, но обозначаемых разными и ключевыми для нас понятиями как «лакуны», «реалии», «проблемы», «противоречия», «антиномии», «парадоксы», «непонимание». В диссертации разъясняется, что такого рода явления исследовались в философии, логике, гносеологии, психологии, лингвистике, однако общего термина для их обозначения не существовало. Часто философы сосредотачивали внимание на гносеологических, логических или герменевтических проблемах этой темы. Возникающие явления именовали как «проблемы», «антиномии», «противоречия», «парадоксы» и др. терминами. Подчеркивается, что родового термина для обозначения этих и подобных им явлений не только гносеологического, но и онтологического, мировоззренческого, культурологического характера не сформировалось.

Отмечается, что в структурах повседневности лакуны постоянно возникают как «ситуации непонимания», «ситуации неправильного перевода», «конфуза», «удивления экстравагантностью» при взаимодействии разных этносов, культур, конфессий. На межличностном уровне лакуны являются результатом межличностной коммуникации и обусловлены различием персональных тезаурусов, лексического и этимологического богатства индивидуальной памяти.

На основании анализа точек зрения и состояния теории лакун в гуманитарных науках делается вывод, что проблема разрабатывается преимущественно в лингвистических, переводоведческих и филологических науках и не обозначена собственно в теории культуры. Вместе с тем, смежные области культурологического знания уже включены в эту проблематику – лингвокультурология, теория межкультурной коммуникации и др. В философской и культурологической теории лакун не развит соответствующий терминологический аппарат и сама теория лакун не имеет автономного статуса, хотя в истории философии концептуально представлены школы и направления, занимающиеся прояснением и экспликацией интеллектуальных лакун.





Автор делает вывод, что оценка ситуации в области философского и культурологического знания дает основание говорить об асимметрии в изучении этой междисциплинарной проблемы и о возможности экстраполировать понятия и термины теории лакун в область философии, теории культуры и осуществить ассимиляцию этой проблематики и соответствующего концептуального аппарата средствами философского знания. Факты и ситуации, терминологически обозначаемые в различных областях знания как «смысловые различия», «провалы», «пустоты», «темные места», «белые пятна», «противоречия», полагает автор, могут быть обозначены как «лакуны». Уже здесь обращается внимание на то, что мировоззренческие, познавательные, аксиологические, культурологические лакуны предстают как смысловые различия.

Таким образом, основной вывод первого параграфа состоит в следующем: имеются все основания в качестве родового понятия и термина для обозначения феномена лакунарности использовать термин «лакуна». В теории культуры этот термин фиксирует «культурную дистанцию» между культурными общностями, проявляющуюся в аксиологических, концептуальных, языковых, поведенческих и др. различиях. «Лакуна», как термин общегуманитарного знания, обозначает «нестыковки», «провалы», «пустоты», «противоречия», «непонимания», «темные места» и прочие аналогичные явления, непосредственно выявляемые в коммуникации.

Во втором параграфе «Мировоззренческие и ментальные лакуны» отмечается, что важнейшим видом смысловых лакун являются мировоззренческие лакуны. Это объясняется тем, что главный мировоззренческий вопрос – это вопрос о цели и смысле человеческого существования. Смысл бытия является и главной онтологической проблемой социального бытия человека. Несходство мировоззрений, картин мира, ценностей, убеждений выявляется в процессе общения в вербальной или невербальной форме. Национальный язык в своих недрах формирует языковую картину социума и одновременно выражает и эксплицирует другие картины мира, в ходе чего возникают онтологические и концептуальные лакуны мировоззренческого уровня.

Философскомировоззренческие лакуны наиболее явно проступают в компаративном анализе, что демонстрируется на различии европейской, индийской и китайской стратегий познания. Если европейский способ мышления предполагает выражение мысли путем заполнения лакуны, то китайский способ выражения, напротив, предполагает использование т.н. «фигуры умолчания», оказывается более «витиеватым» и имманентно включает в себя способность «домыслить» недосказанное. Такая стратегия мышления имеет, с точки зрения автора, философскоонтологические основания: в антитезе двух основных онтологических категорий «бытиеничто» европейцы делают акцент на присутствии (бытии), а китайцы на «пустоте» (небытии).

Мировоззренческие лакуны проявляются не только в форме знаний, но и как различия в стилях мышления. В стиле логические требования выражены не так жестко, как в законах науки или законах логики. Стилевые регулятивы выглядят как рекомендации, предпочтения и в этом отношении стиль является более гибкой детерминантой мышления, чем метод или закон.

Мировоззренческие лакуны проявляются и в чувственно-эмоциональной сфере, обращенной на мир, на социум, на самих себя в мироощущении и миропереживании. «Сознательность» восприятия, представления, мышления, деятельности проявляется в их осмысленности. Субъективный «образ мира» синтезирует разрозненную информацию в некоторую целостность, обусловливает как стереотипичность декодирования, так и ошибкилакуны, возникающие из этого.

В работе также отмечается, что мировоззренчески лакуны также обнаруживаются как различия ассоциативного фона, вызывающего коммуникативные помехи. Наивная языковая картина мира антропоцентрична, выражает мифологическое восприятие действительности, несет архетипическую нагруженность. За счет использования символов языковая картина мира обладает внутренней противоречивостью (лакунарностью), соединяя несовместимое в едином образе мира.

Национальный менталитет определяется совокупностью когнитивных стереотипов нации и проявляется в характере народа, его действиях, коммуникативном поведении и аксиологически выражается как совокупность стереотипов. В отличие от мировоззренческих лакун, которые сознательно позиционируются субъектом, ментальные лакуны могут быть как осознанными, так и неосознанными. Неосознанность проявляется как в форме архетипического знания, культурных автоматизмов (традиция, обряд и т.п.), так и в форме стереотипов - знания, информации, восприятия. Бессознательное также рассматривается как неявное, контекстуальное, фоновое знание. Исторический, социальный, культурный контекст способен как блокировать рецепиенту понимание, так и обеспечивать органичное и глубокое понимание. Эти факторы лакунарности могут играть решающую трудность для перевода и адаптации смысла, так как они передаются не с помощью рациональнологических, а с помощью эмоционально-образных средств.

Стереотипы после своего формирования приобретают высокую степень устойчивости, могущую играть как положительную, распознавательную роль, так и роль помех лакун. Культурологические лакуны в этом случае проявляются через различия менталитетов, национальных характеров; через расхождения в языковых картинах мира; столкновение культурных стереотипов; через ценностные различия; несогласования в фоновых знаниях. Применительно к межкультурной коммуникации принято различать гетеростереотипы, т.е. внешние стереотипы, которые сложились у представителей одной культуры о другой, и автостереотипы мифы о самих себе. Это существенно потому, что гетеростереотипы могут служить источником «внешних» лакун, лакун идентичности, а автостереотипы являются источником «внутренних», автокоммуникационных лакун, порождаемых процессом самоидентификации.



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 7 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.