авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |

И чужое вкогнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики

-- [ Страница 1 ] --
  1. На правахрукописи

ЛАПТЕВА МарияЛеонидовна

«СВОЕ» И «ЧУЖОЕ»

ВКОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

РУССКОЙ ФРАЗЕМИКИ

Специальность 10.02.01– русскийязык

    1. А В Т О Р Е Ф Е Р АТ

диссертации на соисканиеученой степени

доктора филологическихнаук

Волгоград – 2013

Работа выполнена вФедеральном государственном бюджетномучреждении

высшегопрофессионального образования

«Астраханскийгосударственный университет»

Научныйконсультант –

докторфилологических наук, профессор

Золотых ЛидияГлебовна

Официальные оппоненты:

Бондаренко ВикторТерентьевич, докторфилологических наук, профессор (ФГБОУ ВПО«Тульский государственный педагогическийуниверситет им. Л.Н. Толстого», профессоркафедры документоведения и стилистикирусского языка);

Мокиенко Валерий Михайлович, докторфилологических наук, профессор (ФГБОУ ВПО«Санкт-Петербургский государственныйуниверситет», профессор кафедры славянскойфилологии);

Шестак ЛарисаАнатольевна, докторфилологических наук, профессор (ФГБОУ ВПО«Волгоградский государственныйсоциально-педагогический университет,профессор кафедры общего иславяно-русского языкознания).

Ведущаяорганизация –

ФГБОУ ВПО«Челябинский государственный

педагогическийуниверситет»

Защита состоится 17мая 2013 г. в10 час. назаседании диссертационного совета Д 212.027.03в Волгоградском государственномсоциально-педагогическом университете поадресу: 400066, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина,27.

С диссертацией можноознакомиться в библиотеке Волгоградскогогосударственногосоциально-педагогическогоуниверситета.

Текст авторефератаразмещен на официальном сайтеВолгоградскогго государственногосоциально-педагогического университета:http:/ http://vspu.ru 11 февраля 2013 г.

Автореферат разослан «15апреля» 2013 г.

Ученыйсекретарь диссертационного совета

доктор филологическихнаук,профессор

Е.В. Брысина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКАРАБОТЫ

Диссертационная работавыполнена в рамкахкогнитивно-дискурсивного подхода кисследованию фразеологической семантики ипосвящена рассмотрению бинарной категории«Свое / Чужое» сквозь призму русскойидиоматики.

Объектомисследования являются знакикосвенно-производной номинации, которые вофраземике русского языка могут бытьотмечены лингвокультурными маркерамикатегории «Свое» и / или «Чужое».

В настоящее времяграницы исследования фразеологическогоматериала достаточно широки, что касается,прежде всего, статуса единицфразеологической системы. В ходемноголетней работы ученых-фразеологовпроизошла интеграция сторонников широкойтрактовки знака косвенно-производнойноминации и сторонников егоидиоматического понимания. Это даетвозможность беспрепятственно объединить вкачестве объекта исследования такиефраземы, то есть языковые знаки, сочетающиев себе аналитичность формы с семантическойцелостностью и синтаксическойнеделимостью1, как идиомы(цыганское солнце), междометные единицы (японский бог),устойчивые фразы (все моеношу с собой), составныетермины (венский вальс), перифразы (вечныйгород), паремии (там хорошо, где нас нет), афоризмы (чума на обаваших дома).



Предметисследования –когнитивно-дискурсивные механизмы формированиякатегории «Свое / Чужое» и закономерностиее объективации в лингвокультурномпространстве русской фраземики.

Актуальностьисследования определяетсянедостаточной изученностью «Своего» иЧужого» в русском языке на современномэтапе развития лингвистической мысли,когда наблюдаются тенденции активноговзаимодействия различных национальныхлингвокультур, что стимулирует проведениеисследований по выявлению особенностейязыкового сознания и обнаружениюнационально-специфических черт в процессеконцептуализации и категоризациичеловеческого опыта постижения окружающейдействительности.

Несмотря на то, чтоистория вопроса, касающегося языка каксредства выражения культуры, берет началоеще в трудах Я. Гримма и В. Гримма, идеи которых развивались Л. Вайсгербером,В. фонГумбольдтом, Э.Сепиром, атакже отечественнымилингвистами А.Н. Афанасьевым,Ф.И. Буслаевым,А.А. Потебней идругими учеными, до сихпор находятсянеизученныеграни, заставляющие исследователейв очереднойраз обращатьсяк даннойпроблеме. Интерес к исследованию феномена «язык и культура» объясняетсястремлением проникнуть в тайну языковогосознания и показать языковую систему вцелом и фразеологическую в частности ввиде проекции экстралингвистическойреальности.

В лингвистике ХХI векаязык по-прежнему воспринимается в качествеспецифического способа существованиякультуры. Многочисленные исследованиявзаимосвязи языка и культуры нациипозволяют определить «Свое / Чужое» нетолько как основную бинарную оппозициюмировой и русской культуры, но и какязыковой феномен.

Рассмотрение категории«Свое / Чужое», безусловно, находится вплоскости интересов современнойантропоцентрической лингвистики.Обозначенная оппозиция являетсяфундаментальным противопоставлением,бытующим как в сознании отдельного членалингвокультурного сообщества, так и внациональном сознании, и составляет частьязыковой картины мира посредствомвербализации многочисленными языковымиединицами, в том числе знакамикосвенно-производной номинации.

В реферируемомдиссертационном исследовании прииспользовании тождественных понятий«оппозиция», «противопоставление»,«дихотомия» имеется в виду мыслительнаяоперация членения универсума на «Свое» и«Чужое».

Лингвистическоеосмысление оппозиции «Свое / Чужое» впредшествующих исследованиях (М.М. Бахтина 1986, В.В.Красных 2003, А.Б. Пеньковского 2004, А.Н.Серебренниковой 2004, М.Н. Петроченко 2005, И.С.Выходцевой 2006, М.Х. Рахимбергеновой 2008, А.Ю.Скрыльниковой 2008 и др.) позволило выявитьсемантические особенности свойственности/ чуждости, языковые средства еерепрезентации в различных формах речи,категориальную илингвокультурологическую сущность даннойоппозиции; определить ее рольв межъязыковой(А.А. Брагина1977) и межкультурной коммуникации(В.Б. Кашкин 2004, Л.И. Гришаева и Л.В. Цурикова 2006). Настоящеедиссертационное исследование оказываетсявключенным в круг современных концепцийописания фразеологического материала настыке когнитивной лингвистики,лингвокультурологии иэтнолингвистики.

Авторитетные работыотечественных и зарубежныхфразеологов(Н.Ф. Алефиренко, Д.И. Добровольского,А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, З.Д. Поповой,В.Н. Телия,Стефки Георгиевой, Wojciech Chlebda, eljka Fink, Harry Walterи др.) позволилинаметить проблемы дальнейшего изучения фразем как единиц,репрезентирующих«социальную исобственно лингвистическуюинформацию в единстве семиологических,ситуативных и социально-культурныхфакторов»2. Так,лакунарными зонами фразеологическихисследований остаются проблемы (1)логического обоснования процессатрансляции элементов культурного фонда взнаки косвенно-производной номинации, (2)реконструкции диахронии культурныхпредставлений во фразеологическом корпусеязыка и (3) обоснования критерия культурнозначимого отбора информации дляфразеологического кодирования.

Изучение роли фраземикив формировании языкового сознания,языкового образа мира и концептосферы тогоили иного языка определило актуальность инеобходимость рассмотрения культурномаркированных как «Свое» или «Чужое»компонентов фразеологического фрагментанациональной языковой картины мира. Приэтом в качестве взаимодополняющихучитываются такие параметры, каксемантический, этимологический,лингвокультурологический, когнитивный идискурсивный.

В рамкахинтегрированного подхода к исследованиюкогнитивно-дискурсивной сущности знаковкосвенно-производной номинации необходимо рассмотреть иустановить соотношение базовых научныхпонятий: «этнокультурный / инокультурныйобраз», «этнокультурный / инокультурныйсимвол» «этнокультурный / инокультурныйконцепт», «этнокультурное / инокультурноедискурсивное пространство».

«Свое /Чужое» является оппозицией,которая можетвыступать как(1) семантическаякатегорияпротивоположности,выделяемая наоснове бинарных оппозиций,которые приобретаютстатус организующего центра,обеспечивающегоупорядоченность и устойчивостьфразеологическойструктуры; (2)лингвокультурная категория,которая задает координатыпознания ипонимания мира, раскрываетспособы отражения во фраземике результатовсоциальной деятельности по усвоениюэлементов духовной и материальнойкультуры; (3)когнитивная категория, во многом структурирующаяпознавательную, мыслительнуюдеятельностьчеловека ирепрезентирующаятакие областиязыковой семантики, в которых получаетотражение личностный опыт индивида, а также совокупностьпредставлений,воззрений,«чувствований» национальной общности.Такое понимание однойиз базовыхкатегорий лежит в основе исследованияспособов еефразеологическоговыражения.

Гипотезаисследования.Предполагается, что «Свое / Чужое», являясьосновополагающей бинарной категорией,пронизывает фразеологический слой языка,затрагивая как его поверхностный, так иглубинный уровень. Исходя из этогокатегория «Свое / Чужое» может получитьстатус (1) семантической оппозиции, наоснове которой различные типы фраземгруппируются в семантические поля; (2)когнитивно-дискурсивного механизма,показывающего процессы взаимодействия ивзаимовлияния «Своего» (этнокультурного) и«Чужого» (инокультурного) в формированиифразеологического значения; (3)культурно-когнитивной категории,отражающей корреляционные процессы междулингвокультурными дискурсивнымипространствами «Своего» и «Чужого».

Во фраземике русскогоязыка конфронтация составляющих категории«Свое / Чужое» представляет собой сложноеявление, выступающее в виде дихотомиинационального и инонационального всоотношении с интернациональным, котороеможет выражаться не только в процессеформирования фразеологического значения(генетический дискурс, фразеологическийобраз, внутренняя форма), но и в процессеречевой реализации фраземы, то естьрепрезентации стереотипов, представлений,артефактов и т.д.

Цель работы –комплексный анализ способовфразеологической репрезентации категории«Свое / Чужое», а также теоретическоеобоснование возможности параметризациирусских фразем как «своих» или«чужих».

Достижение поставленнойцели и доказательство гипотезы обусловилипостановку следующих исследовательских задач:

  • разработатьметодологические основыкогнитивно-дискурсивного исследованиярусской фраземики в аспектекатегориальной сущности «Своего /Чужого»; представить языковыехарактеристики категории «Свое / Чужое» влингвистической научной парадигме;
  • дать теоретическоеобоснование основных понятийтерминологического аппарата исследования:культурный vs. этнокультурный vs.инокультурный компонент в структуре исемантике русских фразем, этно- vs.инокультурный образ, этно- vs. инокультурныйсимвол, этно- vs. инокультурный концепт,этно- vs. инокультурное дискурсивноепространство;
  • представить типологиюэтно- и инокультурных фразем с цельюрасширения традиционного пониманиякатегории «Свое / Чужое» в рамкахфраземики;
  • выделить когнитивныепризнаки категории «Свое / Чужое» иобозначить уровни их фразеологическойобъективации;
  • выявитьлингвокультурные маркеры «Своего» и«Чужого» на концептуальном, дискурсивном иязыковом уровнях фразеологическойсистемы;
  • определить рольинтеркультурного дискурсивногопространства в формированиикогнитивно-семантической системы русскойфраземики;
  • изучитьфразеологически объективированныеконтрастивы концептуальной системы дляустановления семиотической границы между«Своим» и «Чужим»;
  • смоделировать базовыетипы когнитивно-семантическихфразеологических корреляций,демонстрирующих взаимодействие междусоставляющими лингвокультурныхпространств «Своего» и «Чужого»;
  • определивлингвокультурологический потенциалразличных групп инокультурных фразем,провести кросскультурный анализвосприятия «Чужого» во фразеологическомфрагменте национальной языковой картинымира;
  • охарактеризовавинокультурные истоки русских фразем,используемых в современной коммуникации,установить тенденции развитияфразеологической системы.

Материалом исследования послужила авторскаякартотека, составленная методом сплошнойвыборки из 28 фразеографических источникови насчитывающая около 5 тысяч фраземрусского языка. Данные знакикосвенно-производной номинациипредставлены более чем в 6 тысячахконтекстных употреблений.





Источниками сбора фразеологического материаластали различные фразеологические словарирусского языка; произведения русскойхудожественной литературы XIX–XXI веков; масс-медиа;интернет-ресурсы, среди которых основнымявляется Национальный корпус русскогоязыка. Использовался также материал,представленный на страницах разного родаэлектронных СМИ, интернет-форумов, чатов,блогов и других видовинтернет-коммуникации. В качестведополнительного материала привлекалисьрезультаты анкетирования участниковсоциолингвистического ассоциативногоэксперимента.

Теоретическую базупроведенногодиссертационногоисследованиясоставили основополагающие идеиклассической и современнойфразеологическойтеории. Учитывался взгляд на фразему какнационально-специфичныйлингвокультурныйзнак, когнитивным основаниемзначения которого являются«скрытые» знания об элементах материальнойи духовнойкультуры нации (Н.Ф.Алефиренко, В.Л. Архангельский,В.Т. Бондаренко, Л.Ю. Буянова, Л.Г. Золотых, Е.Г.Коваленко, Л.В. Ковалева, М.Л. Ковшова, В.А. Маслова, В.М. Мокиенко, Ю.П. Солодуб, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, Р.Х. Хайруллина, А.М. Чепасова, W. Eismann и др.). Этопозволилосконцентрироватьсяна изучениифразем сквозьпризму отражения имикультурных реалий и установок, на дальнейшемописании ихлингвокультурологическогопотенциала, то естьспособности накапливать, структурировать,формализовать и хранить в языковойпамяти носителей конкретногоязыка значимую культурнуюинформацию. Однако переоценка национальнойспецифики требует «установленияравновесия между квотойнационального и интернациональногодля каждойанализируемой <…> единицы»3.Целостностьнациональной культуры,с однойстороны, иее членимостьна составляющие, с другой, предполагает рассмотрение фразем –культурно окрашенныхэлементов – васпектеинтегрированногоотображенияуниверсального опытапоколений, явлений окружающегомира, человеческих способностей,ментальныхобразов, этнического («своего») и заимствованного(«чужого»).

Важнуюроль врешенииисследовательскихзадач играетконцепциялингвистическойсемантики оструктурефразеологическогозначения (Н.Ф.Алефиренко, В.Л. Архангельский,В.Т. Бондаренко, В.В.Виноградов, В.П. Жуков,Л.Г. Золотых, Н.Н. Кириллова,Б.А. Ларин, А.М.Мелерович, В.М. Мокиенко, А.И. Молотков и др.), которая нашлапродолжение висследованиисоотношениякультурномаркированныхкомпонентовсемантическойструктуры фразем,а такжев доказательстве предположенияо наличиив смысловойструктуре большинства знаков косвенно-производной номинацииособого типаоценочной семы –‘свой’ или‘чужой’.

Получили дальнейшееразвитие положения когнитивнойлингвистики о взаимосвязи ивзаимодействии когнитивных и языковыхструктур в процессе формированиясемантики номинативных единиц (Н.Ф.Алефиренко, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.И.Карасик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, З.Д.Попова, И.А. Стернин и др.), которые былииспользованы для выявления когнитивныхпризнаков «Своего» и «Чужого»,репрезентированных на фразеологическомуровне.

Обращение к когнитивной теорииконцептуализации и категоризации(А.П. Бабушкин,А. Вежбицкая,В.З. Демьянков, Е.С.Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г.В. Токарев, В.И. Шаховский и др.) ипризнаниеконцептуального воплощения категорийнаметилиперспективыисследованияпроцесса категоризации «Своего» и «Чужого» и определенияконцептуальнойхарактеристикиданной оппозиции, объективированнойразными типами фраземныхзнаков.

Применимой в ходеисследования оказалась и теориякогнитивного пространства (Д.Б. Гудков, В.И.Карасик, В.В. Красных), которая далаоснования для разграничения когнитивно-дискурсивногопространства,складывающегося из результатовкогнитивных процессов и являющегосяобластью ментального и лингвокультурногопространства, то естьсовокупности языковых знаков какрепрезентантов знаний о культуре, широкоизвестных в данном лингвокультурномсообществе и составляющихлингвокультурную компетенцию егопредставителей.

Одним изосновополагающих в работе признаетсяполучивший уточнение вопрос о структуреязыковой картины мира (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д.Апресян, В. фон Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, О.А.Корнилов, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова,Б.А. Серебренников, Б. Уорф, Е.С. Яковлева идр.). Так, открывается новый взгляд нанациональную языковую картину мира,которая представляется фрагментарной.Одним из значимых фрагментов являетсяфразеологический, основу которогосоставляет прошедшая переквалификациюинтернациональная фразеология, а особыйисследовательский интерес вызываютнационально-специфические фраземы, а такжекосвенно-производные единицы, во-первых,передающие отношение носителей русскогоязыка к тем или иным элементам «чужой»культуры, и, во-вторых, основанные назнаниях о ней.

Методологическую основуисследованиясоставляют:



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.