авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Бойко Марианна Георгиевна

Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке

Специальность 10.02.04. – германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Омск – 2011

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Ткачева Людмила Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Марчук Юрий Николаевич,

кандидат филологических наук, доцент

Матвеева Людмила Андреевна

Ведущая организация: Омская академия МВД России

Защита состоится «29» ноября 2011 г. в 10 ч. на заседании диссертационного совета по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Омском государственном техническом университете по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, 11, ауд. 6-340.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан «28» октября 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук, профессор Л.К.Кондратюкова

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению экстралингвистических причин формирования английской терминологии бронетанковой техники, структурной классификации, систематизации, унификации, стандартизации и проблеме адекватного перевода терминов.

Актуальность данного исследования определяется тем, что специальные подъязыки наиболее динамично развивающаяся часть словарного состава языка, выполняющая чрезвычайно важную роль в современном обществе, которое характеризуется как «информационное», все шире опирающееся на научные исследования и полученные знания, специализирующееся в самых разнообразных областях науки, техники, производства и других видов деятельности. Современная бронетанковая терминология претерпела определенные изменения в области ее лексической и семантической структуры и значительно возросла в объеме с момента публикации «Англо-русского автобронетанкового словаря» 1961 года. Несмотря на выход в свет ряда военных словарей общего характера, упомянутый словарь до настоящего времени является единственным справочным пособием по английской бронетанковой терминологии, и не отражает ее современного состояния, которое требует детального лингвистического исследования. Проблемы декодирования и поиска русских эквивалентов терминов подъязыка бронетанковой техники и танкостроения представляют особую значимость.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена:

1) отсутствием изученности состояния развития терминов исследуемого языка за последние десятилетия;

2) важностью исследования структурно-семантических особенностей лексики бронетанковой терминологии на фоне развития военно-промышленного комплекса;



3) необходимостью стандартизации, систематизации и унификации терминологических единиц и созданием словаря бронетанковой терминологии.

Научная новизна данной работы заключается в подходе, выборе материала, в сопоставительном характере исследования. В работе впервые рассматривается англоязычная терминосистема танкостроения как самостоятельная область специальной лексики, описывается процесс формирования терминов в связи с развитием области танкостроения и военных технологий. Предпринимается попытка описания и систематизации словообразовательных моделей военной лексики. Осуществляется структурный и лексико-семантический анализ терминологических сочетаний. Исследуются военные эвфемизмы, входящие в состав политической терминологии. Определяется роль эвфемистических выражений как фактор манипулирования сознанием реципиента.

Цель данного исследования состоит в комплексном изучении терминов английского подъязыка бронетанковой техники. Поставленная цель достигается путем решения следующих задач:

1. Составить выборку и провести инвентаризацию лексических единиц, принадлежащих предметному полю «танкостроение».

2. Установить экстралингвистическую обусловленность появления и развития исследуемых терминов и выделить хронологические этапы в развитии бронетанковой терминологии.

3. Исследовать и описать структурные и семантические особенности формирования английских бронетанковых терминов.

4. Определить наиболее продуктивные способы терминообразования в терминосистеме бронетанковой техники английского языка.

5. Выявить способы формирования и источники пополнения данной терминологии на современном этапе ее развития.

Предметом исследования являются структурные и семантические характеристики терминосистемы танкостроения в их связи с концептуальной сферой научно-практической деятельности, которой принадлежит данная терминосистема.

Объектом исследования является англоязычная военная терминология предметной области «танкостроение» как языковая реализация когнитивных структур, лежащих в основе деятельности бронетанковых войск. Выборка терминов, общим объемом в 3100 единиц, составлена путем сплошного просмотра специальной литературы.

Материалом исследования послужили:

– монографии зарубежных и отечественных лингвистов по истории развития исследуемой области;

– научно-популярные статьи из сети Internet;

– американские периодические издания: «Defense Technology International» (за 2001-2002 гг.), «Armada» (за 2007-2008гг.), «Military Parade» (за период с 2005 по 2007 год). Общий объем составил 1694 страницы;

– учебные пособия и учебники для военных инженерных ВУЗов, программные учебники по специальности «Многоцелевые гусеничные и колесные машины», британский учебник для иностранцев с курсом обучения английскому языку для военных в целях международного общения в военной сфере;

– специальные отечественные и зарубежные словари и справочники.

В ходе исследования предполагается использовать следующие методы:

              • метод корелляции языковых и социальных явлений;
              • метод анализа словарных дефиниций;
              • структурно-семантический анализ;
              • этимологический анализ;
              • метод контекстуального анализа;
              • статистический метод количественных и процентных характеристик.

Теоретическая значимость исследования состоит в продолжении новых методов образования структурно-семантических моделей ТС. Кроме того, результаты исследования явления эвфемизации могут являться определенным вкладом в изучение стилистики текста, а конкретнее – в определение особенностей военно-технического языка, поскольку содержат достаточно подробное описание определенных терминов и их коммуникативных функций.

Практическая значимость данного исследования вытекает из возможности использования ее основных положений при теоретическом и практическом анализе коммуникативных явлений. Полученные результаты могут лечь в основу работы по упорядочению и оптимизации состава терминов, созданию терминологического банка данных, а также при составлении и подготовки учебных пособий в ВУЗах военной направленности. Результаты проведенного анализа могут быть использованы при изучении других терминосистем. Материал практического исследования диссертации и составленный на его основе военно-терминологический бронетанковый минимум могут быть включены в вузовский курс военного перевода по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

На защиту выносятся следующие положения:

1. В процессе формирования и развития бронетанковой терминологии установлены этапные события в истории танкостроения, оказавшие влияние на развитие всей системы исследуемого подъязыка.

2. Двухкомпонентные терминологические сочетания являются основной структурой при образовании бронетанковой терминологии.

3. Лингвистической особенностью терминологических сочетаний бронетанковой терминологии является синонимия, эвфемизация, а также терминологизация общелитературной лексики.

4. Многокомпонентные терминологические сочетания английского языка являются основной проблемой поиска их эквивалентов в русском языке.

Апробация работы: результаты работы по теме исследования были представлены на 5 научных конференциях: межрегиональная научно-техническая конференция « Многоцелевые гусеничные и колесные машины: разработка, производство, боевая эффективность, наука и образование», г. Омск, 2002; международный технологический конгресс «Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения», г. Омск, 2007; всероссийская научно-практическая конференция «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе», г. Пенза, 2011; «Теоретические проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации», г. Омск, 2007; «Вопросы лингвистики и лингводидактики. Система. Функционирование. Обучение», г. Омск, 2009; а также на всероссийских, региональных и городских научных семинарах. По теме диссертации опубликовано 9 статей.

Полученные данные послужили основой для составления «Англо-русского словаря терминологии бронетанкового вооружения и техники».

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. К основному тексту прилагается Англо-русский словарь терминологии бронетанкового вооружения и техники объемом около 3000 лексических единиц. Список использованной литературы насчитывает 166 наименований, включая словари и справочные издания. В тексте работы представлено 8 таблиц и 2 диаграммы. Общий объем исследования составляет 136 страниц.

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность исследования, определяются цели и задачи исследования, его научная новизна, практическая ценность и теоретическая значимость работы.

Первая глава «Проблемы исследования английской военной терминологии» посвящена обзору научных работ по проблемам исследования английской военной терминологии, излагаются принципы стандартизации и классификации военной терминологии. Для определения конкретных рамок подъязыка танкостроения устанавливается место и функции бронетанковых войск как одного из элементов в системе военно-промышленного комплекса.

По определению А.Г. Рябова, «военная терминология – это система лексических средств, обозначающих понятия военной науки и употребляющихся в сфере специального общения. Военная терминология, являясь периферийным слоем лексики, в то же время имеет многообразные связи с общей лексикой языка. Поскольку военное дело, военная наука, подразделяются на отдельные области, соответственно, происходит выделение терминологии тактической, военно-организационной, военно-технической, терминологии по родам войск и видам вооруженных сил» [Рябов, 2009: 86].

В соответствии с основными принципами стандартизации военной терминологии субъекты языковой политики проводят общее редактирование собранного материала и предложений Вооруженных сил, результаты которого утверждаются приказом Министра Обороны РФ. Работа выполняется ограниченной группой высококлассных специалистов системоаналитиков-терминологов во взаимодействии с редколлегией Военной Энциклопедии.

А.В. Птушенко считает, что важнейший принцип данного процесса заключается в понимании объекта как системы, вычленении системообразующих связей и установлении структурных уровней объекта [Птушенко, URL: http://www.kuchaknig.ru].

На основе принципов рациональной классификации и систематики, а также с помощью лексико-семантического анализа термина «Техника» определяется таксон Техническое устройство. Исходя из структуры иерархических уровней таксонов, цепочка исследуемой области терминологии выглядит следующим образом: создание военных систем – разработка военных систем – военные системы– наземные – сухопутные– бронетанковые войска и бронетанковая техника.





В целях определения конкретных рамок подъязыка танкостроения установлено место и функции бронетанковых войск как неотъемлемого и взаимодействующего элемента в системе военно-промышленного комплекса. В некоторых случаях в популярных и/или непрофильных источниках, используя термин «бронетанковая техника», подразумевают в первую очередь боевые бронированные машины, которые включены в группу бронетанковое вооружение, или же более широкое понятие – бронетанковое вооружение и техника.

Основными видами бронетанковой техники являются: танки, самоходные артиллерийские установки, боевые машины пехоты, бронетранспортеры и бронеавтомобили.

Следует отметить, что в состав бронетанковой терминологии входят не только собственно термины по конструкции танков, но и общеупотребительная военная лексика. Это обусловлено спецификой самого понятия Armor (бронетанковые войска). Для определения смысла данного термина в англо-русском словаре военной терминологии Г.А Пасечника существует дефиниция, которая звучит следующим образом: Armor is the main striking force of the Army, which is designed to conduct decisive, combat employing armor-protected vehicle. It possesses relatively good protection against nuclear as well as conventional fire. Armor units normally fight as a combined-arms force including tanks, mechanized infantry, artillery, engineers, armored cavalry, army aviation. All these are supported by communication and logistical systems [Пасечник, 1986: 132]. Информация, приведенная в данном описании, детально отражает все основные характеристики понятия Armor, позволяет увидеть его связь и взаимодействие с другими группами английского подъязыка военной терминологии.

Изучение работ по проблемам исследования военной терминологии отечественных и зарубежных ученых свидетельствует о том, что иностранная литература носит, в основном, справочный характер, куда включены словарные и энциклопедические издания. По нашему мнению, более широко, с лингвистической точки зрения, военные термины освещены в работах отечественных специалистов.

Сфера военной терминологии английского языка исследовалась в работах А.Т. Аксенова (1954). Изучением истории военной лексики в русском языке занимался Ф.П. Сорокалетов (1970). Г.А. Судзиловский и Г.Д. Томахин рассматривали вопросы слэнга американской военной лексики и военно- политические американизмы (1954). Вопросам теории и практики военного перевода посвящены работы таких специалистов как: Г.М. Стрелковский, А.А. Дормидонтов, Л.Л. Нелюбин, А.А. Васильченко. В 1975 году под редакцией М.А. Надысева, В.П. Савелова, С.Е. Угаркина был составлен Русско-английский военно-технический словарь, включающий 35000 терминологических единиц. Вопросы структуры, семантики и перевода буквенно-словных английских военных терминов затронуты в работе Л.И. Воскресенской (2006). Военно-инженерной терминологией занимался Н.В. Володин.

В ряду современных авторов следует отметить Н.Н. Новичкова, А.Н. Волкову, М.В. Смирнову и их исследования в области терминологии английского языка противоракетной и противокосмической обороны (1989). Заслуживает внимания работа Т.Ф. Дмитричева, содержащая около 20000 английских терминов по всеобщему и полному разоружению, запрещению ядерного, химического и бактериологического оружия и другим актуальным проблемам (1990).

Несмотря на разнообразные аспекты изучения в области военной терминологии, по нашим данным, комплексные исследования подъязыка танкостроения и бронетанковой техники отсутствуют.

Во второй главе «Этапы становления и развития английской бронетанковой терминологии на основе периодизации танкостроения» рассматривается социолингвистический подход к изучению терминологии, позволяющий определить исторические и социальные предпосылки возникновения терминологии.

Исследование вопроса формирования бронетанковой терминологии с применением диахронного подхода проводилось на основе изучения работ отечественных и зарубежных специалистов в области танкостроения, что позволило описать становление, развитие и современное состояние терминологии данной отрасли.

Изучая историю развития бронетанковой техники, можно выделить ряд этапов развития моделей танков, каждый из которых характеризуется определенными параметрами. За основу периодизации исторического развития данной области знаний взята теоретическая модель развития науки философа Томаса Куна (1922 – 1995), ставшая в настоящее время общепринятой.

Исследование фактического материала по истории бронетанковых войск и развития танкостроения с одной стороны, и диахронное социолингвистическое исследование происхождения номенов и терминов – с другой, дает нам возможность предложить собственную периодизацию этапов развития бронетехники и на ее основе разработать классификацию исторических периодов в становлении бронетанковой терминологии.

I-ый этап, по теории Томаса Куна, – характеризуется накоплением первоначальных разрозненных сведений об объекте исследования; нет единых объяснительных принципов, каждый, работающий в этой области специалист, руководствуется собственным подходом и, все в равной степени являются дилетантами. Т.к. бронетанковая терминология непосредственно связана с созданием техники, данный период характеризуется появлением предшественников и прототипов танка, накоплением конструкторского и производственного опыта. В английском языке появляются следующие термины: armor броня, gun пушка, tank танк, cannon орудие, plate лист брони, track гусеница, vehicle военная машина, light tank легкий танк, medium tank средний танк, support of infantry поддержка пехоты, tactical mobility тактическая подвижность, revolving turret поворотная башня, leading wheels ведущиие колеса, idlers управляемымые колеса.

На данном этапе конструкторы предпринимают попытки по созданию первых функционально направленных боевых машин. В данное время возникли исторические предпосылки для трансформации интуитивного уровня знаний в научный. В так называемый пробный период бронетанковой терминологии вошла 351 языковая единица, что составило 11,3 % от общей выборки терминов объемом в 3100 единиц. Данный этап характеризуется формированием базовых понятий танкостроения и появлением ядерных терминов подъязыка бронетанковой техники. Источником привлечения терминов на данном этапе стала военная, автомобильная отрасль и общеупотребительная лексика.

С начала 20-ого века следует II-ой этап – на котором с философской точки зрения Томаса Куна, достигается консенсус ученых и возникает парадигма [Кун, 1977: 20]. Применяя теорию Куна к нашему исследованию, мы считаем, что данный временной этап включает появление первого танка в 1915 году, танки межвоенного периода, военного периода и танки первого и второго поколения послевоенного периода. Второй этап характеризуется созданием тяжелой промышленности (основы обороноспособности страны) и развертыванием серийного производства различных типов танков.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.