авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Когнитивные основы формирования значения устойчивых сочетаний с компонентом-цветообозначением

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ПЕТКЕЛИТЕ Кристина Ромуалдо

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ

С КОМПОНЕНТОМ-ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕМ

10.02.19 теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Калининград

2011

Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования

«Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Соскина Светлана Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Бабенко Людмила Григорьевна

(«Уральский федеральный университет имени первого президента России Б.Н. Ельцина»)

кандидат филологических наук, доцент

Боярская Елена Леонидовна

(«Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта»)

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет»

Защита состоится 15 декабря 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.084.04. при Балтийском федеральном университете им. И. Канта по адресу: 236022, г. Калининград, ул. Чернышевского, д. 56, факультет филологии и журналистики, ауд. 231.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Балтийского федерального университета имени Иммануила Канта.

Автореферат разослан 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета О.Л. Кочеткова

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению концептуальных структур, вербализованных в языке устойчивыми сочетаниями, а также определению способов индуцирования смыслов, планом выражения которых выступают единицы фразеологического состава языка, на примере устойчивых сочетаний с компонентом-цветообозначением в современном английском и русском языках.

Цветообозначения обладают большой культурной значимостью. Как компонент культуры цвет приобретает сложную и разнообразную систему смыслов и толкований, становится воплощением культурных ценностей. Цветовое видение мира в каждую эпоху осмысливается в соответствии с цветокультурными установками, что позволяет рассматривать цветообозначения как своеобразные “концепты мировидения”, значимые для конструирования национальных картин мира. При рассмотрении тех или иных аспектов цветовой картины мира важно учитывать глубинный исторический и культурный опыт человека, постоянно стремящегося называть предметы и явления, которые его окружают. Кроме того, различные отношения к тому или иному оттенку отражаются в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке, которые аккумулируют социально-историческую, интеллектуальную, эмоциональную информацию конкретно национального характера.

В связи с внедрением в лингвистику антропоцентризма и развитием когнитивной лингвистики произошло смещение акцента в изучении значения языковых единиц. Актуальным стал антропоцентрический подход к значению, «выявляющий и объясняющий, что знает человек, когда он полагает, что знает значение слова, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека и о каких формах репрезентации значения в сознании индивида может идти речь» [Залевская 2000: 98]. В соответствии с этим актуальность приобретают проблемы выявления и описания значения языковых единиц, в том числе и фразеологизмов, как результата обработки определенных знаний о мире, исследования общих принципов и приемов организации структур знания, стоящих за тем или иным языковым значением. Актуальны проблемы выявления механизмов взаимодействия когнитивных и языковых структур, проблемы изучения структуры языкового значения в сознании носителя языка. Когнитивная лингвистика проявляет большой интерес к исследованию функционирования языковых единиц в сознании человека, позволяет выявить, на каких аспектах значения акцентируется внимание индивида, какой признак является для него наиболее актуальным, какие виды информации, представляющие несомненную важность для информантов, остаются за рамками словарного толкования, какими средствами обеспечивается их понимание и т.д. Концептуальный анализ предполагает выявление когнитивных структур, стоящих за языковым значением, культурно обусловленных представлений о мире, хранящихся в сознании и получающих выражение в языке. Анализ такого типа основывается на рассмотрении сочетаемости слов, особенно метафорической, которая является реализацией глубинных ассоциативных связей обозначаемых ими концептов. По определению Е.С. Кубряковой, концептуальный анализ предстает как «поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры» [Кубрякова 1991: 85]. Вслед за Е.С. Кубряковой под концептом в работе понимается «содержательная ментальная единица сознания, отражающая объект действительности и хранящаяся в памяти в вербально обозначенном виде» [Кубрякова 1997: 90].



Из основных концептуальных теорий, известных в научной литературе, в работе используются: теория прототипов, теория концептуальной метафоры, теория фреймов и теория концептуального блендинга. Теория прототипов применяется при семантической декомпозиции компонентов УС и выявлении иерархической организации в соединяемых в устойчивых сочетаниях (далее УС) концептах. Из теории концептуальной метафоры взяты основные понятия “область-источник” и “область-мишень”, а также понимание того, что в основе процессов метафоризации лежат процедуры обработки знаний – фреймов. «Фрейм – это концептуальная структура для декларативного – реже, процедурного – представления знаний о типизированной ситуации или о типичных свойствах объекта» [Баранов, Добровольский 2001: 146]. Основной характеристикой фрейма является «энциклопедичность», то есть фиксация в своей структуре различных знаний о референте, называемом именем концепта, но, в отличие от ассоциаций, эти «единицы содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом» [Ван Дейк 1989: 16].

Внести новый вклад в разработку вопроса о том, как именно происходит взаимодействие исходных компонентов интегрированного значения, призвана теория концептуальной интеграции, которой в настоящее время активно занимаются как отечественные [Кубрякова 2004; Ирисханова 2004; Бабина 2003; Гончарова 2001], так и зарубежные лингвисты [Fauconnier, Turner 2002; Pascual 2002; Turner 2001; Coulson, Oakley 2000; Sweetser 2000]. В рамках данной теории концептуальная интеграция рассматривается как одна из наиболее общих когнитивных операций, в ходе которой исходные совмещающиеся ментальные пространства создают новую, развивающуюся по своим законам структуру – интегрированное пространство. К настоящему моменту в когнитивной лингвистике тщательно разработан аппарат теории концептуальной интеграции, выявлены основные операции, обеспечивающие создание новой интегрированной структуры, установлены принципы и критерии осуществления процесса концептуальной интеграции.

Стремительно расширяется область применения данной теории: если первоначально в ее рамках изучались процессы, наблюдаемые, прежде всего, в дискурсивных практиках, то теперь принципы теории концептуальной интеграции все шире используются при исследовании целого ряда языковых и неязыковых явлений, в том числе при анализе лексики, синтаксиса, процессов словообразования. Однако на фоне большого внимания к принципам действия теории концептуальной интеграции, аспект устойчивых сочетаний и фразеологизмов в рамках этой теории является мало изученным.

По вопросу о компонентах фразеологической единицы (далее ФЕ) лингвисты придерживаются диаметрально противоположных взглядов. Одни лингвисты рассматривают компонент ФЕ как внесловное образование (В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, Н.М. Шанский, О.С. Ахманова, Е.А. Иваннокова и др.), утратившее свое лексическое значение, другие же признают словную природу этих компонентов (Ю.Ю. Авалиани, А.И. Алехина, С.Б. Берлизон, Ф.А. Литвин, А.Д. Райхштейн и др.). Интересна точка зрения А.И. Смирницкого, который считает, что “компоненты ФЕ можно и нужно считать словами, но только специфически употребленными” [Смирницкий 1956: 207]. Проведенный анализ ФЕ с компонентом-цветообозначением позволяет нам понимать под “специфически употребленными словами” концепты, репрезентируемые этими словами.

Поскольку компоненты УС имеют когнитивные отношения, то наблюдается взаимодействие как семантических, так и когнитивных процессов, при этом последние являются приоритетом. Под семантическими процессами понимаются процессы вербализации, выражающие отношение “знак – референт”. Когнитивные процессы происходят в сознании человека при отражении явлений реальной действительности и их концептуализации. В результате этого создаются концептуальные структуры, несущие определенное знание, которое иногда выходит за рамки чистой семантики, так как знание, отраженное концептуальными структурами, шире значения [Боярская 2007].

Применение теории концептуальной интеграции в качестве инструмента исследования когнитивных основ формирования УС с компонентом-цветообозначением позволяет, на наш взгляд, провести анализ данного процесса с новых позиций и доказывает разный характер влияния соседствующих элементов (компонентов УС) на языковое значение фразеологической единицы в целом.

С когнитивной точки зрения фразеологизм является производной единицей, семантика которой складывается при взаимодействии соседствующих элементов. «Подобно тому, как в результате химического синтеза соединение нескольких элементов даёт качественно новый элемент, во фразеологии, значение ФЕ не равно сумме значений составляющих его частей, это «не сумма смыслов, а новый смысл» [Истрина 1951: 83].

Актуальность работы обусловлена как самой проблематикой, лежащей в русле когнитивной парадигмы, активно разрабатываемой в современном отечественном языкознании, так и возрастающим вниманием к механизмам смыслопорождения через моделирование ментальных пространств при анализе фразеологического материала с компонентом-цветообозначением в своем составе и отсутствием исследований такого рода.

Новизна диссертационного исследования определяется использованием новой методики когнитивного анализа, основанной на положениях теории концептуальной интеграции, применительно к новому материалу – устойчивым сочетаниям с компонентом-цветообозначением в английском и русском языках.

Цель исследования состоит в выявлении и анализе когнитивных основ и механизмов формирования языкового значения устойчивых сочетаний и фразеологизмов с компонентом-цветообозначением в современном английском и русском языках.

Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи исследования:

- проанализировать различные подходы к определению фразеологии в когнитивном аспекте; определить понятие “цветовая картина мира”; проанализировать различные подходы к пониманию соотношения концепта и семантической структуры полисеманта, определить специфику фразеологического концепта;

- выявить особенности когнитивного подхода к изучению фразеологических единиц, а также рассмотреть когнитивные аспекты образования устойчивого сочетания с компонентом-цветообозначением и описать процесс концептуальной интеграции как основного когнитивного механизма порождения нового фразеологического концепта;

- осуществить формальную репрезентацию механизма концептуальной интеграции, лежащего в основе формирования языкового значения УС с компонентом-цветообозначением в английском и русском языках и построить основные когнитивные модели взаимодействия компонентов устойчивых сочетаний, выявить характер взаимодействия концептуальных структур компонентов, лежащих в основе формирования значения фразеологизма;





- выявить специфику концептуализации цвета в УС; определить источниковые домены, которые имеют тенденцию участвовать в построении метафор; определить роль компонентов УС при формировании фразеологического концепта.

Решение поставленных задач определяет научную новизну исследования.

Предметом настоящего исследования являются когнитивные процессы и механизмы, лежащие в основе формирования языкового значения устойчивых сочетаний с компонентом-цветообозначением в английском и русском языках. Объектом исследования являются устойчивые сочетания с компонентом-цветообозначением в английском и русском языках.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в дальнейшую разработку когнитивного подхода к изучению фразеологии, когнитивных основ композиционной семантики, а также теории концептуальной интеграции применительно к анализу образования устойчивых сочетаний с компонентом-цветообозначением.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в преподавании таких теоретических курсов, как лексикология английского языка, концептуальная семантика, когнитивная фразеология, а также в преподавании практических курсов английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетах. Исследование может также послужить основой для написания курсовых и дипломных работ по проблемам когнитивной лингвистики и фразеологии.

Методологической и теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области фразеологии, цветообозначения и когнитивной лингвистики: Р.В. Алимпиевой,  Н.Н. Амосовой, Н.Д. Арутюновой, Б. Берлина и П. Кея, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В.В. Виноградова, В.З. Демьянкова, У. Дресслера, М. Джонсона, В.И. Заботкиной, О.К. Ирисхановой, Ю.Н. Караулова, А.А. Кибрик, Е.С. Кубряковой, А.В. Кунина, Л.В. Лаенко, Дж. Лакоффа, Г. Либбена, Р. Лэнекера, В.Ф. Новодрановой, Н.Ф. Пелевиной, Е.В. Рахилиной, Э. Рош, А.И. Смирницкого, И.А. Стернина, В.Н. Телия, М. Тернера, Ж. Фоконье, Р.М. Фрумкиной, Ч. Филлмора, Г. Ярема и др.

В качестве материала исследования были использованы следующие источники: “Collins English Dictionary” (2005), ”Longman Dictionary of Contemporary English” (2000), “Merriam-Webster On-line Dictionary”, “Macmillan free on-line dictionary: The Word of the Day”, “On-line Oxford English Dictionary”, “On-line Collins English Dictionary”, “Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля” (1999), “Большой толковый словарь современного русского языка Д.Н. Ушакова” (онлайн версия), “Толковый словарь русского языка  / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой” (1999);“Новый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой” (2000);“Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова” (1986);“Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина”  (1984). Общий объем выборки составил около 300 единиц с компонентом-цветообозначением.

В процессе исследования использовался комплекс методов: наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом и методом классификации явлений, в работе были использованы и частные методы лингвистики: методы моделирования, анализа словарных дефиниций, непосредственного наблюдения и описания, фреймовый и концептуальный анализы.

Положения, выносимые на защиту:

1. Когнитивной основой формирования концептуального содержания устойчивых сочетаний с компонентом-цветообозначением в английском и русском языках является механизм концептуальной интеграции, в ходе которого создается новая интегрированная концептуальная структура, представленная в языке формально – устойчивым сочетанием.

2. Компонент устойчивого сочетания, являющийся реципиентом, предоставляет свою концептуальную базу для образования новой сложной интегрированной структуры. Компонент-эмитент (цветообозначение) вносит дополнительное содержание в один или несколько слотов когнитивной структуры реципиента, тем самым, оказывая влияние на формирование результирующей структуры – бленд.

3. Концептуальное содержание результирующей единицы – бленда – формируется путем различного взаимодействия слотов внутри фрейма, что сводится к определенному набору операций: введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием в одноименный слот смежного фрейма; замена содержания слота; перенесение концептуального содержания слота исходного фрейма в одноименный слот результирующего фрейма; элиминация всех слотов источникового фрейма и новая структурация результирующего фрейма.

4. Когнитивной основой формирования языкового значения фразеологических единиц является построение концептуального образа соответствующей языковой единицы на основе прототипа, при этом метафорический перенос предстает как определенный алгоритм, проявляющийся на языковом уровне в ходе переосмысления концептов, в основе которого лежат регулярные правила преобразования этой базовой когнитивной структуры – прототипа.

5. На концептуально-категориальном уровне фразеологическое значение выступает как последовательный процесс слияния ментальных пространств, их взаимодействия и закрепления в сознании в виде ментальных репрезентаций.

6. Механизм активизации смыслов, реализуемых фразеологизмами, имеет универсальный характер и может быть прослежен в ходе процесса концептуальной интеграции на материале английского и русского языков.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории языка и межкультурной коммуникации Балтийского федерального университета им. И. Канта (2008, 2010, 2011 гг.), были изложены автором на научном семинаре аспирантов того же университета, отдельные положения диссертации излагались в виде научного доклада на Международной научной конференции «Пелевинские чтения» РГУ им. И. Канта (г. Калининград, 2007 г.). По теме исследования опубликованы пять печатных работ, в том числе три – в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура диссертационного исследования включает введение, две главы, заключение, библиографию, список использованных словарей и приложение.

Во введении определяется объект и материал исследования, формулируются основная цель и задачи работы, дается обоснование теоретической базы и новизны работы, объясняется актуальность исследования, характеризуются основные методы исследования.

В первой главе «Теоретические основы исследования», состоящей из шести параграфов, обсуждается ряд вопросов, касающихся основных теоретических проблем и понятий когнитивной лингвистики, в частности, приводится обзор исследований, проводимых в отношении фразеологических единиц и цветообозначений в отечественной и зарубежной лингвистике; определяется содержание и структура понятия «концепт»; рассматриваются когнитивные аспекты образования фразеологизмов; излагаются основные положения теории концептуальной интеграции.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.