авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Лексико-фразеологическая репрезентация наркомании как антиценности (на материале русского и английского языков)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Хасанова Нургизя Фиалитовна

ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

НАРКОМАНИИ КАК АНТИЦЕННОСТИ

(на материале русского и английского языков)

Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань 2013

Работа выполнена на кафедре теории литературы и компаративистики федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор кафедры теории литературы и компаративистики ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» Байрамова Луиза Каримовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой контрастивной лингвистики и лингводидактики Института филологии и искусств ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» Садыкова Аида Гумеровна кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Казанский государственный энергетический университет» Молостова Елена Павловна
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Казанский государственный аграрный университет» (кафедра иностранных языков)

Защита состоится «24» июня 2013 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д.212.081.05 при ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». Режим доступа: http://ksu.ru

Автореферат разослан «24» мая 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филол. наук, доцент Т.Ю. Виноградова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Исследование жаргона является одним из основных направлений не только лингвистики, но и всего комплекса гуманитарного знания. Как отмечает В.С. Елистратов, в жаргоне «в один пучок собраны язык, быт, социальные отношения, социальная и индивидуальная психология и культура в самом широком понимании этого слова» [Елистратов 2000]. В структурном аспекте жаргон рассматривается как инвентарь языковых единиц, а в функциональном – как средство хранения и передачи субкультурных ценностей и антиценностей.

В данном исследовании предпринята попытка представления семантических данных в оптимальной когнитивной форме. Сопоставление устройства семантических пространств русского и английского жаргонов наркоманов позволяет увидеть как общие закономерности искаженного восприятия окружающего мира, так и национальную специфику образования и функционирования антиценностных концептов. Отрицательная оценка наркомании дается и самими наркоманами через свой жаргон. Комплексное описание жаргонов наркоманов показывает и «счастливое», «радостное» чувство эйфории наркомана, после которого наступает «ломка», депрессия, неврозы, апатия, потеря аппетита, галлюцинации, склонность к насилию и самоубийству, и раскрывает все отрицательные, опасные стороны образа жизни наркоманов, разрушающих свой организм, мозг, психику. «Великое предназначение Человека на этой Земле – созидать, а не разрушать» [Алексеенко 2009], тогда как наркомания может привести к самоубийству и даже к смерти.



Лексико-фразеологическая репрезентация антиценностной и лингвистической природы жаргона наркоманов на материале русского и английского языков в сопоставительном плане определяет актуальность темы и проблематику диссертационной работы, которая позволяет описать языковой, социокультурный и антиценностный мир наркоманов.

Русский и английский жаргоны наркоманов ранее не исследовались в аспекте аксиологической лингвистики, семантики и когнитивистики.

Объектом исследования являются лексемы и фразеологизмы русского и английского жаргонов наркоманов в сопоставительном плане. Выбор объекта исследования объясняется тем, что ранее исследование русского и английского жаргонов наркоманов в сопоставительном плане не входили в исследовательское поле лингвистов как самостоятельный объект изучения.

Предметом исследования является антиценность наркомании, представленная через русский и английский жаргоны наркоманов.

Цель исследования – сопоставление лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов как отражение антиценностной сущности наркомании.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:

- выявить и зафиксировать жаргонизмы наркоманов из лексико-фразеологического фонда русского и английского языков;

- проанализировать особенности формирования и смыслового развития лексики и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов;

- выделить основные тематические группы внутри исследуемого корпуса лексики и фразеологии жаргонов наркоманов изучаемых языков;

- определить эквивалентные и лакунарные единицы и лакуны в лексике и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов;

- составить словарь русского и английского жаргонов наркоманов;

- раскрыть сущность явления наркомании как антиценности через жаргоны наркоманов сопоставляемых языков.

Материалом исследования диссертационной работы послужила сплошная и частичная выборка из словарей жаргонов и арго и общеупотребительных словарей. В общей сложности были исследованы 4730 единиц – это 1579 лексических, 460 фразеологических единиц русского жаргона наркоманов и 1621 лексических, 1070 фразеологических единиц английского жаргона наркоманов.

За основу были взяты словари: «Жаргон наркоманов (русско-английский, англо-русский, двуязычный)» [Мирошниченко 2002], «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» [Байрамова 2009], «Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга» [Матюшенков 2002], «Корпоративный жаргон лиц, потребляющих наркотики» [Ломтев 2006], «Большой словарь русского жаргона» [БСРЖ 2000], «Жаргон и татуировки наркоманов: краткий словарь-справочник» [Грачёв 1996], «Словарь русского арго» [Елистратов 2000], «Толковый словарь русского общего жаргона» [Ермакова 1999], «Толковый словарь уголовных жаргонов» [ТСУЖ 1991], «Словарь молодежного сленга» [Никитина 2003], «Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка» [СТСРИ 2007], «Словарь русского сленга» [Юганов 2007], «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона» (речевой и графический портрет советской тюрьмы) [ББИ 1992], «Russisch-Deutaches Worterbuch des Drogenslangs / Русско-немецкий словарь наркожаргона» [Walter 2002], «Англо-русский словарь американского сленга» [Ротенберг 1994], «Slang» [Dickson 1998], Historical Dictionary of American Slang» [HDAS 1994], «Dictionary of American Slang» [DAS 1995], «Oxford Illustrated Dictionary» [OID 2002].

Источниками эмпирического материала послужили:

1) русские художественные произведения: «Анна Каренина» (Л.Н. Толстой), «Морфий» (М. Булгаков), «Плаха» (Ч. Айтматов), «Роман с кокаином» (М. Агеев);

2) англоязычные художественные произведения: «Confessions of an English Opium-Eater» (T. de Quincey), «Living with Heroin» (P. Downs), «Trainspotting» (I. Welsh), «How to stop time» (A. Marlowe);

3) песенный материал группы Битлз и Блэк Саббат.

Теоретической базой настоящего исследования являются труды по:

- аксиологии и лингвоаксиологии (Л.К. Байрамова (2009, 2011), Ш. Балли (2003), М.М. Бахтин (1979), О.Г. Дробницкий (1970), А.А. Ивин (2006), В.И. Карасик (2004), В.В. Кортава (1987), Н.О. Лосский (2001), Дж.Э. Мур (1984), М. Найдорф (2006), Е.Ф. Серебренникова (2011), Г.Г. Слышкин (2001), Ю.А. Сорокин (1988), Л.Н. Столович (2004), В.П. Тугаринов (1988), А.Д. Швейцер (1973));

- социолингвистике и социальной стратификации языка (В.А. Аврорин (1975), Т.М. Беляева (1985), Э.М. Береговская (1996, 1999), В.Д. Бондалетов (1980), М.А. Грачёв (1994, 1997), В.С. Елистратов (2000), В.М. Жирмунский (1936), С.А. Копорский (1927), В.П. Коровушкин, С.И. Красса (2000), Л.П. Крысин (2000), Т.Б. Крючкова (2004), А.И. Мазурова (1990), Пуиг М. Санчес (1991), Ф. Рожанский (1992), Р.И. Розина (1999), В.А. Саляев (1998), Б.А. Серебренников (1970), В.В. Стратен (1931), В.В. Химик (2000), В.А. Хомяков (1970), Н.В. Хорошева (1998), А.Д. Швейцер (1976, 1978), I.L. Allen (1993), L.G. Andersson, P. Trudgill (1992), W. Glowka, B. Lester (1998), H. Wentworth (1975));

- сравнительно-историческому, типологическому и сопоставительному языкознанию (Е.Ф. Арсентьева (1993), Л.К. Байрамова (2004-2011), Г.В. Быкова (2003), В.Г. Гак (1977), А.А. Исаева (1977), А.А. Махонина (2005), З.Д. Попова, А.Д. Райхштейн (1980), А.С. Савенко (2007), Э.М. Солодухо (1977), Ю.А. Сорокин (2003), И.А. Стернин (1984));

- когнитивной лингвистике и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко (2005), В.Г. Гак (1988), Дж. Лакофф (2004), Э. МакКормак (1990), В.В. Петров (1996), Е.Д. Поливанов (1968), Л.И. Скворцов (1964), Ю.С. Степанов (1995), В.Н. Телия (1988));

- проблеме наркомании и её отражения в языке (Л.К. Байрамова (2002), М.А. Грачёв (1996), А. Данилин (2000), А. Еникеев (2006), Л.К. Ланцова (2006)).

Научная новизна работы заключается в том, что в данном диссертационном исследовании впервые осуществляется сопоставительный анализ лексем и фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов, репрезентирующих наркоманию как антиценность. В ходе исследования разграничены типы лексических и фразеологических эквивалентов и выделены лакунарные единицы и лакуны в жаргонах исследуемых языков, а также жаргонизмы, образованные с помощью метафорического и метонимического переноса. Впервые были исследованы тропеизированные лексемы жаргонов наркоманов в русском и английском языках в сопоставительном аспекте. Определены тематические группы русского и английского жаргонов наркоманов. Использована художественная русская и англоязычная литература, описывающая жизнь и поведение людей, пользовавшихся наркотиками (Л.Н. Толстой «Анна Каренина» (1978), М.Агеев «Роман с кокаином» (2005), de Quincey Thomas «Confessions of an English Opium-Eater» (2003), I. Welsh «Trainspotting» (1993)),

Теоретическая значимость работы состоит в классификации лексической и фразеологической эквивалентности русского и английского жаргонов наркоманов. Лексические и фразеологические единицы жаргонов наркоманов относятся к разным видам эквивалентности.

В работе выделены и охарактеризованы базовые идеи лингвоаксиологии, на основе которой проведено описание антиценностей, представленных в лексике и фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов.

Практическая ценность заключается в следующем: материал диссертации может служить базой для составления как общих двуязычных лексико-фразеологических словарей, так и специальных словарей жаргона наркоманов. Результаты исследования могут быть использованы в области лингвоаксиологии, социолингвистики, лексикологии, а также могут применяться в волонтерской работе в борьбе против наркотиков.

Методы исследования. Настоящее исследование представляет собой сопоставительно-типологическое описание анализируемого материала, базирующееся на изучении и обобщении основных достижений современной лингвистики и теории лексики и фразеологии. Также использовались следующие методы: метод сплошной и частичной выборки лексем и фразеологизмов из арготических и жаргонных словарей использован при формировании эмпирического корпуса лексики и фразеологии жаргонов наркоманов; компонентного анализа – при исследовании структуры значения исследуемых единиц; метафорического анализа – для экспликации когнитивных метафор, на которых базируются тропеизированные лексемы и фразеологизмы русского и английского жаргонов наркоманов; метод эквивалентного сопоставления лексем и фразеологизмов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Наркомания является антиценностью, сущность которой раскрывается и подтверждается описанием лексических и фразеологических единиц русского и английского жаргонов наркозависимых людей.





2. Жаргон наркоманов – это совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики, для описания ситуаций и ощущений, наименования предметов, связанных с изготовлением и употреблением наркотиков, и т. д. Основными путями образования русского и английского жаргонов наркоманов являются метафорический и метонимический переносы. В русском и английском жаргоне наркоманов основой метафоризации служат фитонимы, зоонимы, соматизмы.

3. Лексические и фразеологические единицы русского и английского жаргонов наркоманов имеют не одинаковую классификацию эквивалентов. Среди лексических единиц выделяются абсолютно тождественные, полные, частичные эквиваленты. Для фразеологизмов русского и английского жаргонов наркоманов характерно наличие абсолютно тождественных, полных и частичных эквивалентов, фразеологических аналогов, калек и полукалек. Лакунарные единицы и лакуны выделяются и в лексике, и во фразеологии русского и английского жаргонов наркоманов.

4. «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» [Байрамова] является лексико-фразеологическим словарем об антиценности. Главная задача данного словаря заключается в раскрытии отрицательных и опасных сторон образа жизни наркоманов, разрушающих свой организм, свою личность и жизнь.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на трёх итоговых научных конференциях филологического факультета КГУ (2009, 2010, 2011), на IV Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 25-28 сентября 2009 г.), на Международном симпозиуме «Русская лексикография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 18-20 ноября 2009 г.), на Республиканской научно-практической конференции «Современные проблемы русистики и лингвометодики» (Казань, 25-26 января 2010 г.), а также нашли отражение в 8 научных публикациях, в том числе в трех статьях, опубликованных в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ. Опубликован «Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей» (Байрамова, Халиуллова 2009), который был отмечен дипломом Лауреата презентации словарей нового поколения на Международном симпозиуме «Русская лексикография и фразеография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 18-20 ноября, 2009 г.).

Структура диссертации обусловлена целями, задачами и материалом исследования, состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во «Введении» обосновываются актуальность, значимость и новизна данного исследования, а также цели, задачи, методы, выбор предмета и объекта исследования, указываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, представлена информация об апробации проведенного исследования на научно-практических конференциях различного уровня, сформулированы положения, выносимые на защиту, представлена структура реферируемой работы.

В первой главе «Аксиологический аспект исследования русского и английского жаргонов наркоманов» рассматривается проблема антиценностей в аксиологической лингвистике, анализируются русский и английский жаргоны наркоманов, раскрывающие сущность явления наркомании, а также художественная русская и англоязычная проза, эпизодически отражающая его антиценность.

Одной из главных задач аксиологической лингвистики является изучение содержания внутреннего мира языковой личности, ценностных и антиценностных ориентаций личности и общества по данным языка. Жаргон наркоманов – это картина наркоманской жизни, где отражаются поступки и переживания носителей жаргона наркоманов, характерные для данной области жизни, позволяющие судить о ней.

В данной диссертационной работе утверждается, что жаргон наркоманов отражает всю действительность существования наркомании, в очередной раз доказывает, что наркомания – крайне негативное явление, поскольку она способствует приобщению к наркотикам и закреплению их употребления. Около 35% лексических и фразеологических единиц в русском и английском жаргонах наркоманов соотносятся со словами литературного языка, имеющими сниженную стилистическую окраску. В качестве примера были рассмотрены лексемы и фразеологизмы русского и английского жаргонов наркоманов (115 единиц), означающие названия наркотиков:

1) негативно оцениваемые по качеству: дрянь – ‘1) гашиш или анаша; 2) опий; 3) омнопон’. В литературном языке дрянь – «сор, мусор, нечистота, плохое, ничего не стоящее» [Даль I: 497], «1) собир. что-л. негодное, ненужное; сор, хлам. 2) в знач. сказ. разг. о ком, чем-л. плохом, скверном» [СРЯ I: 450]; англ. dirt [букв. грязь, отбросы] – ‘героин’. В литературном языке dirt – “a person or thing considered worthless” (бесполезный, никчемный человек или ничего не стоящая вещь) [OID: 230];

2) означающие болезнь, разрушающую силу: рус. чума – ‘кокаин’. В литературном языке чума – «острая заразная эпидемическая болезнь» [СРЯ IV: 693]; англ. demolish [букв. разрушать, уничтожать] – ‘крек’. В литературном языке demolish – “completely destroy or break” (полностью уничтожать, сломать) [OID: 217];

3) имеющие смертельную опасность: рус. отрава – ‘общее название наркотиков’. В литературном языке отрава – «ядовитое вещество, способное вызвать отравление живого организма» [СРЯ II: 704]; англ. killer [букв. убийца] – ‘марихуана, фенилциклидин’, poison [букв. яд, отрава] – ‘героин, фентанил’. В литературном языке poison – “a substance that when introduced into or absorbed by a living organism causes death or injury” (ядовитое вещество, способное вызвать смерть или отравление живого организма) [OID: 631];

4) означающие глупость: рус. балда – ‘общее название наркотиков’. В литературном языке балда – «прост. бран. бестолковый, глупый человек» [СРЯ I: 57]; англ. bozo [букв. придурок, тупица] – ‘героин’. В литературном языке bozo – “a stupid or insignificant person” (глупый или маловажный человек) [OID: 102];

5) влекущие опасные последствия: рус. беда – ‘наркотик первитин’, темнота – ‘транквилизатор’. В литературном языке беда – «несчастье, бедствие, горе, невзгода» [СРЯ I: 67]; англ. thunder – ‘героин’. В литературном языке thunder – гром [OID: 867];

6) затуманивающие сознание: рус. дурман – ‘1) гашиш; 2) раствор опия, получаемый в домашних условиях’. В литературном языке дурман – «то, что одуряет, опьяняет; опьяняющее, одурманивающее средство» [СРЯ I: 453]; англ. hocus [букв. обманывать, вводить в заблуждение] – ‘опиум, марихуана’. В литературном языке hocus-pocus – “deception” (обман, хитрость) [OID: 386].

Все жаргонизмы, созданные наркоманами на основе переосмысления слов литературного языка, свидетельствуют об осознании носителями этой субкультуры пагубности и смертельной опасности пристрастия к наркотикам.

В жаргонах наркоманов исследуемых языков 12% лексем и фразеологизмов, в семантике которых содержится положительный оценочный компонент:



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.