авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте (сопоставительный ан

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ДЕМИДКИНА ДАРЬЯ АЛЕКСАНДРОВНА

РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФОРМ PRESENT PERFECT, PAST CONTINUOUS, PAST SIMPLE, PAST PERFECT И РУССКИХ ФОРМ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ТЕМПОРАЛЬНОМ МАКРОКОНТЕКСТЕ

(СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань – 2008

Работа выполнена на кафедре иностранных языков

Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный энергетический университет»

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

ЗАКАМУЛИНА Миляуша Нурулловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

СОЛНЫШКИНА Марина Ивановна

кандидат филологических наук, доцент

ГОРЕЛОВА Юлия Николаевна

Ведущая организация – ГОУ ВПО «Казанский государственный

университет»

Защита состоится “24” июня 2008 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Электронная версия размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» “23” мая 2008 г.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru

Автореферат разослан “23” мая 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Мухаметдинова Р.Г.

Реферерируемая диссертация относится к работам в области сопоставительной темпорологии разноструктурных языков и посвящена изучению темпоральных особенностей и референциального статуса глагольных форм во временной структуре текста в английском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность исследования. Проблема времени обладает богатейшей исследовательской традицией с античности до наших дней благодаря своей неисчерпаемости и многоаспектности. Представляя первоначально монополию естественных наук, проблема времени с течением веков стала одной из самых главных не только среди философов и физиков, но и среди лингвистов. Под лингвистическим аспектом времени традиционно понимают отражение некоторой модели реального времени в языке.

В отечественном и зарубежном языкознании накоплен значительный объем исследований категории времени как категории грамматической от ее системных значений до функционирования глагольных временных форм; достаточно назвать таких видных ученых, занимавшихся исследованием грамматического времени, как: В.Булл, Э.Бенвенист, А.В.Бондарко, И.П.Иванова, Б.Комри, Ю.С.Маслов, А.А.Потебня, Г.Поутсма, Б.Трнка, Р.О.Якобсон и многие другие.



Исходя из общепринятого в современной языковедческой науке определения И.А.Мельчуком морфологии как «части лингвистики, занимающейся словом во всех его релевантных аспектах» (Мельчук 1997), можно однозначно утверждать, что изучение времени давно вышло за рамки морфологического уровня и исследуется в его функционировании в тексте, о чем свидетельствуют работы последних 20-30 лет.

Поскольку лингвистическое время служит средством концептуализации и категоризации времени реального, объективного, «не растворяясь в нем» (Дешериева), то логично предположить, что исследование лингвистического времени не может игнорировать изучение его глубинных пластов, а именно его физического, философского и логического аспектов.

Современный уровень исследованности категории времени в различных языках позволяет сконцентрировать внимание лингвистов на проблемах наиболее актуальных для современной лингвистической науки, объединяющей различные научные парадигмы. Изыскание новых методов и форм в анализе вопросов времени в современных исследованиях связано с проблемами временной референции, поскольку проблема референции в отечественной лингвистической науке разрабатывается преимущественно в именной области, тогда как разработка проблем временной глагольной референции находится на стадии становления, а также с проблемами временной структуры текста и функционирования временных глагольных и неглагольных форм в тексте.

Однако следует отметить, что эти проблемы пространства времени стали предметом исследования лишь в последние 10-15 лет в докторских диссертациях Рябовой М.Ю. в области английского языка и Закамулиной М.Н. в области французского и татарского языков.

Вышесказанное позволяет признать исследование темпоральных значений и референциальных особенностей заявленных глагольных форм прошедшего времени, относящихся в языке-системе к одному из трех макрокомпонентов пространства времени, актуальным. Таким образом, актуальность предпринятого нами исследования обусловлена неизученностью вопросов соотношения «внешнего» времени (темпоральность) и «внутреннего» времени (видовая, внутренняя характеристика) процесса, их сосуществования на фоне референциальных отношений во временной структуре текста.

В свете вышеизложенного целью данной работы является сопоставительное исследование в системе и речи референциальных особенностей глагольных временных форм Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect, Прошедшего совершенного вида (СВ) и Прошедшего несовершенного вида (НСВ) во временной структуре текста английского и русского языков.

Для достижения этой цели нами были сформулированы следующие задачи:

1. Выявить глубинную структуру категории времени, опирающуюся на ее качественную и количественную характеристики.

2. Разработать метаязык исследования.

3. Определить сущность значения предшествования в языке-системе и в языке-речи.

4. Показать связь значения предшествования с «внешним» и «внутренним» временем.

5. Выявить частные значения архизначения предшествования.

6. Сопоставить системные значения предшествования глагольных временных форм с праиндоевропейскими значениями перфекта, имперфекта, аориста (претерита), плюсквамперфекта в английском языке с их русскими функциональными эквивалентами – прошедшим СВ и прошедшим НСВ.

7. Выявить сущность акта глагольной временной референции.

8. Сопоставить темпорально-референциальные характеристики заявленных глагольных форм с семантикой предшествования во временной структуре текста в английском и русском языках.

Предметной областью нашего исследования являются референциальные особенности глагольных форм во временной дискурсивной репрезентации.

Объектом исследования являются глагольные временные формы английского и русского языков с парадигматическим значением предшествования, свойственного формам, функционирующим со значениями праиндоевропейских перфекта, имперфекта, аориста и плюсквамперфекта, актуализируемыми – согласно грамматической традиции в качестве ядерных средств – английскими формами Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect и русскими формами Прошедшим СВ и Прошедшим НСВ.

Методика исследования. Особенностью данной работы является то, что исследование проводится в системе и речи на общем фоне семасиологического подхода к анализу эмпирического материала от формы к значениям. В качестве частных методов анализа в работе применялись методы дистрибутивного, компонентного, трансформационного анализа, а также метод традиционного индуктивно-дедуктивного анализа и сопоставления переводов. При анализе временной структуры текста и референциальных особенностей глагольных форм использовался когнитивный метод ментально-логического анализа. Исследование проводилось преимущественно в синхронном срезе с элементами диахронного анализа.

Материалом исследования послужили примеры из художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX вв. и их переводов. Эмпирический материал отбирался методом разумной выборки. Кроме основного корпуса фактологического материала, в работе использовалась языковая компетенция информантов.

Научная новизна заключается в том, что данная диссертационная работа представляет собой первое комплексное системное сопоставительное исследование темпоральных значений предшествования и референциальных особенностей английских глагольных временных форм Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect и их русских функциональных эквивалентов в их функционировании во временной структуре текста в английском и русском языках на основе единого метаязыка сопоставительного исследования языковых фактов.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что теоретические положения и результаты эмпирического анализа: 1) могут обогатить теоретические основы исследования языка как средства концептуализации и категоризации философского и объективного времени; 2) могут быть применены в общелингвистических, психолингвистических, когнитивных штудиях; 3) могут внести вклад в разработку методов и принципов сопоставительного исследования временных категорий в разноструктурных языках; 4) представляют интерес для разработки проблематики языковых универсалий и изоморфизма на уровне глубинных структур.

Практическая значимость работы определяется тем, что содержащиеся в ней положения и выводы могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий, рабочих программ, спецкурсов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике, сравнительной типологии английского и русского языков, в практике преподавания этих языков.

Общетеоретическую базу исследования составили:

- труды по общей теории времени и темпоральности таких ученых, как Ю.Д.Апресян, Э.Бенвенист, А.В.Бондарко, В.Г.Гак, Г.Гийом, Т.И.Дешериева, М.М.Маковский, Ю.С.Маслов, А.М.Мостепаненко, Е.В.Тарасова, Р.О.Якобсон, Е.С.Яковлева;

- труды в области видовременных отношений английского языка О.С.Ахмановой, В.Булла, О.Есперсена, И.П.Ивановой, Б.А.Ильиша, Д.Керма, Б.Комри, Г.Поутсма, А.И.Смирницкого, Г.Суита, Б.Трнка, З.Я.Тураевой, Дж.Уитроу;

- труды в области видовременных отношений русского языка следующих ученых: А.В.Бондарко, В.В.Виноградов, В.Г.Гак, А.В.Исаченко, И.И.Мещанинов, Ю.С.Маслов, Н.С.Поспелов, А.А.Потебня, Р.О.Якобсон;

- труды в области временной глагольной референции М.Ю.Рябовой и М.Н.Закамулиной.

Методологической базой диссертационной работы явились основные положения методики исследования темпоральных и референциальных особенностей языковых временных форм в системе и речи, разработанной профессором М.Н.Закамулиной. Эта методика предполагает:

- выбор языка-основания для сравнения;

- разработку метаязыка описания, каковым является понятийно-терминологический аппарат исследования;

- применение метода семантико-структурной ментально-логической реконструкции референциальной точки, если таковая не представлена эксплицитно, при анализе референциальных отношений во временной структуре текста.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Сущностью лингвистического времени является концептуализация временных отношений и их категоризация и формализация определенными языковыми средствами.

2. Временная структура текста на уровне глубинных структур конституируется категорией взаимного порядка действий, a priori предполагающей логические отношения ‘предшествование / одновременность / следование’ и референтные отношения между языковой формой и точкой отсчета. На поверхностном уровне временная структура текста конституируется временными глагольными и неглагольными формами, находящимися друг с другом в различных референтных отношениях.

3. Временная глагольная референция представляет собой акт соотнесения времени действия предиката с одним из трех типов референциальной точки: орцентрической, аллоцентрической и вспомогательной. Орцентрическая референциальная точка может быть нулевой, имплицируемой моментом речи nunc, или эксплицитной, представленной глагольным предикатом, дублирующим момент речи nunc; аллоцентрическая глагольная референциальная точка представляет момент речи tunc, то есть точку отсчета в ином временном периоде, нежели настоящий; вспомогательная референциальная точка в виде неглагольной синтагмы, также являющейся аллоцентрической. В отсутствие эксплицитно выраженной орцентрической или аллоцентрической референциальной точки ее можно реконструировать на уровне глубинных структур.





4. Временные формы глагола Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect, соотносимые с праиндоевропейскими формами со значениями перфекта, имперфекта, аориста и плюсквамперфекта, конституируют ядро глагольных средств выражения предшествования в английском языке. В русском языке эти значения не закреплены за определенными глагольными формами, а в зависимости от лексического окружения и ситуации высказывания неизбежно появляются в тексте и выражаются формами прошедшего времени русского глагола.

5. Английский и русский языки проявляют глубинный изоморфизм как в выражении различных значений предшествования (дейктического и таксисного), так и в референциальных характеристиках глагольных форм.

6. На уровне поверхностных структур английский и русский языки проявляют как изоморфные, так и алломорфные черты. Изоморфизм проявляется в выборе глагольных временных форм в качестве ядерных средств выражения значений предшествования в сопоставляемых языках. Алломорфизм выражается в различной семантико-структурной организации видовременных систем английского и русского языков.

7. В плане функционирования во временной структуре текста глагольные формы с системным значением предшествования в обоих языках могут выражать все три типа темпоральных значений: предшествование, следование, симультанность.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире» (Казань 2005), на IV региональной научно-практической конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола 2005), на III Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование 21 века: проблемы и перспективы» (Самара 2008). Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях, а также ежегодно докладывались на аспирантско-магистерских семинарах Казанского государственного энергетического университета, обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на заседании кафедры контрастивной лингвистики Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений.

Основное содержание работы

Во введении обосновываются актуальность исследования, ее новизна, теоретическая и практическая значимость, материал исследования.

В первой главе рассматриваются общетеоретические проблемы времени: его физический, философский и лингвистический аспекты, разрабатывается концептуальный аппарат исследования, метаязык исследования.

Комплексный характер проблемы времени, независимо от того, в рамках какой научной дисциплины оно рассматривается, выражается в его сложной концептуальной структуре. Говоря о многоаспектности категории времени, имеются в виду физический, философский и лингвистический уровни ее определения. Причем лингвистический аспект времени служит средством концептуализации времени объективного, аккумулируя в себе физический и философский аспекты, исходя из языковой специфики.

Реальное или объективное время – это такая форма существования фундаментальных материальных процессов, которая служит необходимым условием смены состояний, протекания всех процессов данного уровня.

Лингвистическим аспектом категории времени мы, вслед за Т.И.Дешериевой, называем всю совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории (Дешериева 1975).

Грамматические теории времени содержат общепринятое допущение о том, что в языке обязательно должно отражаться естественное подразделение реального физического времени на «прошедшее», «настоящее» и «будущее». Точка отсчета времени в языке отражается через момент речи. И именно момент речи является тем звеном, которое позволяет соотнести абсолютное время бытия с относительным языковым временем. Выбор формы времени и положение момента речи определяется говорящим в зависимости от реальных условий. Поэтому универсальным подходом является понимание времени как системы, основанной на трех типах отношений действия к моменту речи: предшествовании, симультанности, следовании. Предшествование – наряду с одновременностью и следованием – представляет собой один из трех макрокомпонентов, расчленяющих пространство времени.

Успешное сопоставительное исследование языковых фактов предполагает постановку методологических вопросов исследования, в частности: 1) какой из двух заявленных языков является языком – основанием, то есть языком, сравниваемым с другим заявленным языком; 2) каков метаязык описания; 3) какие частные значения предшествования реализуются во временной структуре текста глагольными формами Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect, Прошедшим СВ и Прошедшим НСВ, и каково их референциальное поведение.

Принимая во внимание вышесказанное, в нашей работе сопоставление проводится на основе комплексного метаязыка, включающего два макрокомпонента – язык-основание и метаязык описания.

В нашей работе языком-основанием для сравнения служат английские временные формы предшествования с классической семантикой перфекта – Present Perfect, имперфекта - Past Continuous, плюсквамперфекта - Past Perfect, аориста - Past Simple и их русские функциональные эквиваленты – видовременные формы глагола: прошедшее совершенного вида (СВ) и прошедшее несовершенного вида (НСВ), участвующие в конституировании временной структуры текста.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.