авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Концепт человек в жаргоне русских и французских студентов

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Хомяков Евгений Алексеевич

КОНЦЕПТ «ЧЕЛОВЕК» В ЖАРГОНЕ

РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ СТУДЕНТОВ

Специальности: 10.02.01 – русский язык,

10.02.19 – теория языка

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Орёл – 2009

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского»

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ Бондалетов Василий Данилович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Хроленко Александр Тимофеевич; кандидат филологических наук, доцент Ретинская Татьяна Ивановна
Ведущая организация – ФГОУ ВПО «Сибирский федеральный университет»

Защита состоится « 17 » июня 2009 г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 212.183.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при Орловском государственном университете по адресу: 302026, г. Орел, ул. Комсомольская, 95.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Орловского государственного университета.

Автореферат разослан «_____» _____________2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Гришанова В.Н.

Общая характеристика работы

Один из путей постижения человека – его язык. В нём запечатлен образ человека. Академик Ю.С. Степанов, разъясняя концепцию Э. Бенвениста, предложившего антропоцентрический принцип изучения языка, писал: «… язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлён в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться. Поэтому в своём главном стволе лингвистика всегда будет наукой о языке в человеке и о человеке в языке, наукой гуманитарной, словом такой, какой мы находим её в книге Бенвениста». (Э. Бенвенист. Общая лингвистика. – М.: 1974. – С. 15).

В рамках антропоцентрической парадигмы разрабатываются проблемы взаимодействия языка, сознания и действительности (Верещагин 1980; Залевская 1990; Голованивская 1997; Арутюнова 1999; Вежбицкая 2001; Шмелев 2002; Воркачев 2004; Маслова 2004 и др.). В центр внимания ставится личность носителя языка, языковая личность (Караулов 1987). Наше исследование, отражая антропоцентрический подход, учитывает связи и с этнопсихолингвистикой.

Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию концепта «человек» в корпоративном субъязыке – в русском и французском студенческом жаргоне.

Обычно образ человека описывается по данным литературного языка (Апресян 1995; Богуславский 1994; Арутюнова 1998; Гак 1999; Шмелев 2002; Харченкова, Шашков 1999; Маслова 2004; Урысон 2006; Вежбицкая 2001; Горды 2002 и др.). Реже объектом рассмотрения выступают территориальные диалекты (Бахвалова, Ивина) и пока единичны работы по социальным разновидностям языка (Бондалетов 2006; Степанова 2001).



В науке выделяются четыре типа социальных диалектов: 1) профессиональные «языки»; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны; 3) условные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев; 4) жаргон (арго) деклассированных (Бондалетов 1987).

Студенческий жаргон относится ко второму из названных типов – к групповым жаргонам.

Основы отечественных социолингвистических исследований были заложены в 20–30-х гг. 20 века Л. П. Якубинским, В. В. Виноградовым, Б. А. Лариным, В. М. Жирмунским; продолжены и расширены В. Д. Бондалетовым, Л. И. Скворцовым, Ю. Д. Дешериевым, Л. П. Крысиным и другими учёными.

В современной социолингвистике жаргоны исследуются в различных направлениях: даётся общая характеристика и классификация социальных диалектов (Ондрус 1975; Домашнев 2001), формулируются задачи по их изучению (Грачёв 1996), разграничиваются понятия, связанные с ними (Хомяков 1970; Швейцер 1976; Вахитов 2001; Коровушкин 2002).

Авторы рассматривают процессы пополнения и развития жаргонной лексики и фразеологии (Береговская 2001; Петрова 1993; Ремизова 1997; Красса 2003; Величко 2001; Ермакова 2002; Глухова 2003; Краморенко 2007; Вахитов 2009), механизмы словопроизводства (Грачев 1994; Береговская 1996; Зайковская 1994; Вахитов 2001; Ретинская 2004; Копытина 2006).

Анализируются функционирование социолектов в общенациональном языке (Ролик 1988), проникновения арго в общенародный язык (Грачев 1996; Валгина 2001), взаимодействия различных типов жаргонов (Грачёв 1996; Вахитов 2009), связи социальных диалектов с функциональными стилями (Батюкова 1989; Холстинина 2007) и разными слоями лексики (Олейник 2006; Шаповал 2009); рассматривается стилистическая роль слов-жаргонизмов (Бондалетов 2004).

Меньшее внимание уделяют тематическому анализу, ограничиваясь лишь перечислением тематических групп (Величко 2001; Ретинская 2004; Копытина 2006; Цибизова 2006).

Почти нет работ по систематическому описанию концепта «человек» даже в крупных жаргонах таких языков, как русский, французский, английский, немецкий. Авторы обычно характеризуют подъязык одного национального языка (Бондалетов 2006; Волкова 2002; Морозова 2002). Что касается сравнительно-сопоставительного изучения, то их пока нет; исключение – диссертация О. А. Захарчук, посвящённая русскому и американскому военным жаргонам (Захарчук 2007).

Среди общественности и лингвистов вызывает споры этическая сторона существования жаргонов и соответствующих субкультур. Так, Л. В. Савельева пишет: «Мощный напор денационализированной псевдокультуры планомерно и скрупулезно разрушает нашу языковую экологию, обесценивает русское слово, его духовную суть, его генную память о прошлом» (Савельева 1997).

Другие лингвисты напротив считают, что «инвективное глумление не только не свидетельствует о том, что для говорящего нет ничего святого, но как раз об обратном: о неосознаваемом им самим глубоком преклонении перед поносимым сакральным понятием» (Желвис 1990), что «сленг привносит в язык особый оттенок или аромат» (Левикова 2003).

Существует мнение и о неизбежности жаргона (арго): «Арго воспринимается как естественный, закономерный элемент живой, неофциальной речи» (Береговская 1974). Более того, в последнее время сам термин «жаргон» теряет негативную коннотацию. Активно издаются словари жаргонов: Грачёв, Гуров «Словарь молодёжных сленгов» 1989; Ретинская «Словарь арго французских школьников и студентов» 2005; Мокиенко, Никитина «Большой словарь русского жаргона» 2000; Гринева, Громова «Словарь разговорной лексики французского языка» 2000; Никитина «Молодёжный сленг: Толковый словарь» 2003; Мирошниченко «Жаргон наркоманов» 2003; Вальтер «Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона» 2005; Дебов «Словарь верланизмов современного молодёжного французского языка» 2006; «Французско-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики» 2008; Walter «Russisch-Deutsches Jargon-Wrterbuch» 2001; Caradec «Dictionnaire du franais argotique & populaire» 2005.

Актуальность исследования определяется тем, что концепт «человек» на материале социальных диалектов и в аспекте антропологической лингвистики изучен слабо, особенно в сравнительно-сопоставительном плане. Актуальность обусловлена также необходимостью дальнейшей разработки теории и методики анализа нелитературных (некодифицированных) форм существования языка. Считаем актуальным выявление тематических групп (ТГ) (составляющих основу концепта), лексико-семантических групп (ЛСГ), внутренней формы жаргонизмов и моделей семантических переносов в речи студентов, носителей разных языков и соответствующих жаргонов, поскольку и в отечественной, и зарубежной социолингвистике этому не уделено должного внимания, хотя в речи молодёжи всех стран жаргон занимает заметное место.

Объектом исследования является жаргоны русских и французских студентов: их тематические (ТГ) и лексико-семантические группы (ЛСГ), внутренняя форма жаргонных слов и фразеологизмов.

Предмет исследования: типологическое (функциональное и структурно-языковое) сходство и расхождение жаргонов русских и французских студентов.

Цель исследования: сравнительно-сопоставительное изучение концепта «человек» в жаргонах русских и французских студентов, выявление всех видов сходств и различий между этими подсистемами. Для достижения поставленной цели предстояло решение задач:

1. Выявить представленную в речи студентов а) бытовую и б) «профессиональную» части номинативных подсистем, установить их величину и тематическую ориентацию;

2. Определить объём тематических (ТГ) и лексико-семантических групп (ЛСГ), проанализировать их денотативные планы;

3. Провести сравнительно-сопоставительный анализ жаргонов русских и французских студентов в пределах ТГ и ЛСГ;

4. Рассмотреть внутреннюю форму лексических и фразеологических единиц;

5. Обнаружить и объяснить сходства и различия, существующие в двух жаргонах, представленных в двух генетически родственных индоевропейских языках – в жаргоне русских и французских студентов.

Методы исследования. С учётом специфики объекта изучения применялось полевое социолингвистическое исследование (анкетирование, интервьюирование); включённое наблюдение; анализ языкового материала проводился с помощью описательного, сравнительно-сопоставительного и статистического методов, приёмов обобщения и классификации языковых единиц.

Материалом исследования послужили следующие источники:

1) Картотека жаргонных слов и фразеологизмов (2500 русских единиц и 2100 французских), составленная автором по материалам словарей жаргонной лексики: Мокиенко, Никитина «Большой словарь русского жаргона» 2000; Вальтер «Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона» 2005; Ретинская «Словарь арго французских школьников и студентов» 2005; «Французско-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики» 2008; Caradec «Dictionnaire du franais argotique & populaire» 2005;

2) Картотека жаргона студентов (600 русских единиц и 300 французских), составленная автором в 2000-2009 на основе живой речи, анкет, интернет-источников, средств массовой информации, произведений художественной литературы студенческой тематики (Варламов 1999; Минчин 2001; Заклодной 2004; Bazin 1960; Aragon 1978; Merle 1980 и др.).

Научная новизна работы состоит в том, что впервые (1) проводится сравнительно-сопоставительное изучение жаргонов разных национальных языков, (2) выявляется образ человека, отражённый в двух жаргонах, которые (3) рассматриваются как самостоятельные микросистемы или «подъязыки», (4) детально анализируются тематические (концептообразующие) и лексико-семантические группы, (5) внутренняя форма жаргонных лексем и фразем; (6) дополняются имеющиеся лексикографические собрания социальных вариантов русского и французского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении содержания терминов «тематическая группа», «лексико-семантическая группа», «внутренняя форма» жаргонизма. Основные идеи и выводы исследования могут быть использованы при сравнительно-сопоставительном изучении других индоевропейских языков.

Практическая значимость. Материалы диссертации могут быть полезны при создании лексикографических трудов разного типа (словарей, справочников и т.п.) по русским и французским социолектам. Результаты исследования можно использовать в преподавании вузовских курсов современного русского и французского языков, социальной и антропологической лингвистики.

Положения, выносимые на защиту:

1. Языковые единицы всех уровней, включая лексические и фразеологические, образуют систему. В частности, в лексике и фразеологии выделяются тематические (ТГ) и лексико-семантические группы (ЛСГ). В русском и французском студенческом жаргоне можно выделить двадцать четыре ТГ, общих для двух подъязыков. В жаргонах нет ТГ, которые были бы лишь в одном из субъязыков. Различия между жаргонами проявляются на более низком уровне – на уровне ЛСГ и отдельных номинативных единиц (лексем, фразем). Весь словарно-фразеологический фонд жаргона делиться на две части: бытовую и учебную.





2. В бытовой части русских и французских студентов четырнадцать ТГ, включающих 173 ЛСГ, 74 из которых оказались совпадающими, то есть типологически сходными, а 99 – частноязыковыми: 39 – в русском жаргоне и 60 – во французском.

3. Учебная сфера русских и французских студентов выражена десятью ТГ, в которых 160 ЛСГ, 55 из которых являются общими, а 105 – различными. На русский жаргон приходится 70 нетождественных ЛСГ, во французском субъязыке их количество вдвое меньше – 35. Причина расхождения заключается в количественном преобладании русских слов и выражений, относящихся к учебной сфере. Для русских студентов в отличие от французских учебная деятельность интереснее, она вызывает больше эмоций, поэтому в русском жаргоне находим названия и таких объектов, которых нет во французском жаргоне.

4. Национальное своеобразие жаргонов проявляется на уровне внутренней формы слов-жаргонизмов. Ниже мы постараемся показать, что русскими и французскими студентами для наименования объектов и явлений окружающей действительности используется не менее ста признаков, часть которых будет совпадать, а другая часть будет представлена лишь в одном из сравниваемых подъязыков.

5. Образы-представления, вызываемые русскими и французскими устойчивыми словосочетаниями, обнаруживают сходства и различия, причём различий значительно больше, чем сходств.

Апробация работы. Основные положение исследования были изложены в докладах и выступлениях на кафедре французского языка в Пензенском государственном педагогическом университете им. В. Г. Белинского, на кафедре романо-германской филологии Пензенского государственного университета, на международных научно-методических конференциях: «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2007); «Университетское образование» (Пенза, 2008). Диссертация обсуждена на кафедре русского языка Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

Содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы и её актуальность; даётся обзор основных направлений изучения жаргонов; определяются объект, предмет и методы исследования, формулируются его цель и задачи; обосновываются научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Человек в подъязыке русских студентов» четыре параграфа.

В § 1.1. «Тематические и лексико-семантические группы как способ представления концептов» приводятся различные точки зрения по вопросу исследования концептов (Карасик 1996; Бабушкин 1996; Лихачев 1997; Степанов 1997; Вежбицкая 1999; Слышкин 2000), разграничения тематических и лексико-семантических групп (Васильев 1971; Караулов 1972; Гак 1977; Филин 1982; Фомина 1983). Одним из приёмов изучения концептов является «анализ лексико-семантических групп, лексико-семантических, лексико-фразеологических полей разных языков» (Попова, Стернин 2001).

Как правило, различают тематические группы (ТГ) и в их составе более мелкие лексико-семантические группы (ЛСГ). В пределах ТГ выделяются компоненты (ЛСГ), называющие различные явления, объекты, признаки, качества, связанные единой темой. Внутри ЛСГ, из которых строится ТГ, языковые единицы выражают ту или иную ситуацию, то или иное понятие. ТГ всегда оказываются неоднородными по своему составу. В них можно различать несколько слоёв (зон), подобно тому, как это делается при исследовании концептов. Но в концепте выделяют две зоны: ядро и периферию, в периферии разграничивают ближнюю, среднюю и дальнюю части (Попова, Стернин 2001; Рябцева 1991; Бабаева 1997; Закурдаева 2003 и др.). Полагаем, вслед за В. Д. Бондалетовым, что выделение в языковом явлении (группе, концепте) лишь ядра и периферии является односторонним и недостаточным. Если периферия не что иное, как «часть чего-нибудь, удалённая от центра» (Ожегов 1996), то ощущается необходимость срединного звена (слоя), располагающегося между центром и периферией. Соответственно, мы выделяем в ТГ центральный, средний и периферийный слои. Внутри ТГ располагаются ЛСГ, которые мы будем рассматривать по убыванию их объёма, то есть от большего к меньшему.

В § 1.2. «Тематические группы, представляющие бытовую сферу русских студентов» детально рассматриваются тематические группы (ТГ), относящиеся к быту. Наибольшее языковое выражение имеют ТГ: «Физическое, эмоциональное состояние, процесс» (187 единиц); «Бытовые вещи, действия, общение» (102). Затем по популярности следуют: «Человек как биологическое и социальное существо» (67); «Питание» (67); «Деньги, материальное положение» (53); «Досуг, каникулы, праздники, академический отпуск» (47). Наименее выражены тематические зоны: «Вредные привычки» (41); «Дружба, любовь, сексуальные отношения» (40); «Часть тела» (27); «Медицина» (25); «Действия, поступки противозаконного характера, выяснение отношений» (11); «Жильё» (4); «Мода» (5); «Транспорт» (5).

В § 1.3. «Тематические группы, представляющие учебную сферу русских студентов» подробно описываются ТГ, связанные с учёбой. Приоритетные темы общения русских студентов: «Повседневный учебный труд» (747 единиц); «Студент» (488). Менее значимыми оказываются «Профессорско-преподавательский состав» (282); «Учебное заведение» (251); «Учебные, административные и вспомогательные помещения» (240); «Экзамены» (214). Немногочисленные по объёму тематические группы: «Оценка знаний» (80); «Шпаргалка» (48); «Учебно-вспомогательный состав» (42); «Ученик, слушатель подготовительных курсов, абитуриент» (37).

В § 1.4. «Внутренняя форма языковых единиц как способ миропредставления» рассматриваются русские лексические и фразеологические единицы.

В § 1.4.1. излагаются мнения о внутренней форме слов (Потебня 1982; Гумбольдт 1984; Гак 1977; Рамишвили 1985; Телия 1986; Беляевская 1987; Колшанский 1990; Сандомирская 1991; Вайсгербер 1993; Бабаева 1997; Евстигнеева 1998). Ф. И. Буслаев впервые сформулировал положение о том, что «источником языковой номинации служит, как правило, тот признак, который прежде всех бросается в глаза и глубже, чем другие, волнует наши чувства и воображения» (цит. по: Алефиренко 2005: 130). Названия предмету, явлению или событию (денотату) даются человеком, пропускающим разнообразные признаки этих предметов и явлений через своё сознание. От именующего во многом зависят пути и способы наименования, в частности внутренняя форма обозначения.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:









 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.