авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |

Способы языкового выражения образов россии и русских (на материале пьес тома стоппарда)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

РЕШЕТНЯК Анна Владимировна

СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОГО ВЫРАЖЕНИЯ

ОБРАЗОВ РОССИИ И РУССКИХ

(НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕС ТОМА СТОППАРДА)

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2012

Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Тер-Минасова Светлана Григорьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Задорнова Велта Яновна

(профессор Московского государственного

университета имени М.В. Ломоносова )

кандидат филологических наук,

Левченко Григорий Александрович

(ОАО Атомэнергомаш, начальник управления

корпоративных коммуникаций)

Ведущая организация: Московский государственный институт

международных отношений (У) МИД РФ

Защита диссертации состоится «15» мая 2012 г. в_____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, Москва, Ломоносовский проспект д. 31,корп. 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд.___

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ

имени М.В. Ломоносова.

Автореферат разослан «____»___________ 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Маринина Е.В.

Актуальность вопросов, связанных с культурой, в настоящее время приобрела небывалую остроту. В эпоху глобализации и бурного развития информационных технологий значительно возросла частотность межкультурных контактов. И проблема конфликта культур, которая сейчас затрагивает все виды человеческой жизнедеятельности, находится в центре многих исследований.

Мы живем в информационном обществе и знания о мире черпаем не столько из личного опыта, сколько из различных источников-посредников, таких как телевидение, Интернет, радио, кино, театр, литература и т.д. Эти источники формируют для нас и за нас наши представления о мире, странах и других культурах. Таким образом, наша картина мира формируется посредством различных стереотипов.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения образа России, который создается за ее пределами. Это позволяет взглянуть со стороны на самих себя, проследить возможные источники и причины появления как положительных, так и отрицательных стереотипов о России и русских. Изучение образа России, который существует на Западе, и тех аспектов, которые иностранцы отмечают в русской культуре, позволит успешнее строить коммуникацию, опираясь на полученные знания.

Цель данной работы – изучить формирование образа России и русских в произведениях британского автора Тома Стоппарда, основываясь на способах языкового выражения, к которым обращается драматург. Для этого в теоретической части исследования предоставляется информация об основных стилистических средствах, которые в дальнейшем используются для анализа пьес Стоппарда, и способах формирования национальных стереотипов, ведь, как показывает данное исследование, именно стереотипы являются одной из базовых составляющих образа страны в глазах представителя другой культуры. В практической части работы проводится исследование пьес Стоппарда с целью выявления в них наиболее распространенных стереотипов.

Объектом данного диссертационного исследования являются образы России и русских в пьесах британского автора Тома Стоппарда, создаваемые посредством различных лингвостилистических приемов.

В качестве материала исследования выбраны две пьесы Тома Стоппарда – «Travesties» и «Every Good Boy Deserves Favour». Выбор именно драматических произведений не случаен, так как они подразумевают непосредственный контакт со зрителем; соответственно, воздействие может производиться активней и эффективней, чем посредством художественной литературы, предназначенной только для чтения.

Интерес к России у британских драматургов существовал всегда, и выбор произведений Тома Стоппарда для анализа не случаен. Этот знаменитый британский драматург недостаточно известен и недостаточно изучен в России. Из двух исследуемых пьес «Every Good Boy Deserves Favour» (1977) не переведена на русский язык до сих пор, а другая – «Travesties» (1974) была переведена только в 2000 году. В 2002 году Стоппард написал трилогию, посвященную России – «The Coast of Utopia». Том Стоппард – современный драматург, таким образом, представления, которые он отражает в своих пьесах, не устарели. Его пьесы с успехом идут во многих странах, что говорит о том, что они во многом формируют мнения о России и русских у наших современников, и это делает данное исследование актуальным. Следует также отметить, что пьеса «The Coast of Utopia» с успехом была показана в Великобритании и США, а в 2007 году была поставлена в России. Более того, в 2008 году издательством Faber and Faber была выпущена книга «Anton Chekhov's Ivanov in a new English version by Tom Stoppard», которая представляет собой сделанную Стоппардом на основе литературного перевода Хелен Раппапорт вольную адаптацию чеховской пьесы. Два последних произведения могут быть интересными объектами для дальнейшего изучения, но в данной работе они не рассматриваются.

Теоретической основой исследования стали труды отечественных и зарубежных учёных, посвящённые вопросам межкультурной коммуникации и сравнения культур, функциональной стилистики, теории дискурса, контент-анализа, когнитивной лингвистики, культурной антропологии (О.С. Ахмановой, А.И. Гальперина, Л.И. Гришаевой, Н.А. Ерофеева, И.С. Кона, Г.Г. Молчановой, А.В. Павловской, А.П, Садохина, С.Г. Тер-Минасовой, К. Брейли, Д.Каца, У. Липпмана, А. Роуза и др.)

Язык художественных произведений целесообразно изучать с помощью всестороннего комплексно­го подхода, следовательно, в качестве методологической основы исследования были использованы методы собственно лингвистического анализа, контент-анализа, дискурсивного анализа, критической лингвистики, когнитивного анализа, лингвокультурологического анализа.

В работе изучается мало известная в России пьеса «Every Good Boy Deserves Favour», посвященная советским диссидентам и написанная в 1977 году. Данная диссертация – это фактически первая попытка подробного анализа этой драмы Стоппарда, следовательно исследование имеет научную новизну.

Теоретическая значимость работы заключается в исследовании понятия стереотип и его роли в художественном произведении, в осмыслении роли стереотипов в процессе межкультурной коммуникации. Учитывая общую неизученность пьес Стоппарда в нашей стране, осуществленный лингво-культурологический анализ выбранных для исследования произведений вносит вклад в изучение творчества этого выдающегося британского драматурга в России.

Практическая значимость работы состоит в том, что собранный фактический материал и результаты исследования могут быть применены при чтении курсов по межкультурной коммуникации, культурной антропологии, истории английской литературы и стилистике английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Стилистические приемы и фигуры речи, используемые Стоппардом в драматических произведениях, не только служат художественной выразительности, но и раскрывают различные пласты символических значений, отражают отношение автора к героям и проблематике пьес и позволяют выявить скрытую в тексте культурологическую информацию.
  2. Национальные стереотипы, являющиеся неотъемлемым элементом межкультурной коммуникации, не только представлены в драматических произведениях в устоявшемся виде, но и формируются в них, воздействуя на читателей и зрителей.
  3. При написании художественных произведений Стоппард не отступает от принципов исторической достоверности при передаче фактической информации. Данный тезис подтверждается с помощью сопоставления текстов пьес и их первоисточников (опубликованных статей, интервью, воспоминаний), между которыми выявлены буквальные сходства.
    Автор стремится к объективности в создании образов России и своих русских героев.
  4. В диссертации определена ключевая роль метафор в пьесе «Every Goood Boy Deserves Favour», а также рассмотрена сюжетообразующая, символическая и функция воздействия параллели «государство-оркестр» при создании драматургом образа тоталитарной страны. Стоппард стремится к универсализации описываемых вопросов, как показывает лингвокультурологический анализ, он переносит проблемы России (СССР) и русских на общечеловеческий уровень.

Апробация работы. Результаты работы были апробированы в ходе дискуссий в рамках семинаров профессора С.Г. Тер-Минасовой, проводимых на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ. Различные аспекты диссертации были представлены в докладах, сделанных в ходе работы ряда конференций: международной конференции «Феномен творческой личности в культуре. Фатющенковские чтения» (2010), международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» факультета иностранных языков МГУ (2009), Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (2008, 2010). Основные положения и выводы проведенного исследования отражены в публикациях по теме диссертации.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух частей, заключения и списка литературы.

Во введении дается обоснование выбора темы и предмета исследования, определяются его цели и задачи, перечисляются методы, а также поясняется выбор материала, дается обоснование актуальности, новизны, теоретической и практической значимости работы.

I часть состоит из двух глав и посвящена проблеме дефиниции терминов и описанию ключевого для данного исследования понятия «стереотип».

Таким образом, первая глава данной части представляет собой инструментарий, необходимый для изучения и анализа способов языкового выражения, к которым прибегает Стоппард в исследуемых пьесах. В данной главе даны определения основных понятий и терминов. Обоснована значимость использования стилистических средств для создания образов России и русских в художественных произведениях.

Во второй главе проводится анализ понятия «стереотип» и способов его формирования. Большое внимание уделено истории вопроса и степени изученности роли стереотипов в процессе межкультурной коммуникации. На базе исследований отечественных и зарубежных специалистов выведен список наиболее популярных в британской культуре стереотипов о России и русских с целью дальнейшей проверки того, насколько они свойственны Т. Стоппарду и как проявляют себя в его произведениях.

Во II части, состоящей из двух глав, приводится анализ пьес Т. Стоппарда – «Travesties» и «Every Good Boy Deserves Favour». На основе предложенного в первой Главе I части инструментария определяется роль языковых средств в формировании образов России и русских. Прослеживается преломление центральных метафор «оркестра» и «государства-тюрьмы» в тексте пьесы «Every Good Boy Deserves Favour», иллюстрируется сюжетообразующая функция метафор. Также приводится описание основных стилистических приемов, использованных для создания образа Ленина в пьесе «Travesties». На основе анализа обеих пьес прослеживается преломление национальных стереотипов о России, происходящее под воздействием творческого видения Стоппарда.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования и формулируются возможные направления для дальнейшей работы по данной теме.

Список литературы содержит перечень научных работ и справочных материалов, использованных в данной работе.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Часть I «Теоретические основы исследования» содержит Главу «Способы языкового выражения. Основные понятия и определения», посвященную описанию инструментария, необходимого для создания образов России и русских в указанных пьесах Стоппарда, и перечислению основных стилистических средств, используемых автором. Как пишет С.Г. Тер-Минасова в своей книге «Война и мир языков и культур»: «нужно с самого начала оговорить значение терминов, смысл понятий, понимание принципов, то есть “сверить часы”»1. В данной работе предлагается движение по уровням языка от фонетико-фонологического до уровня малого и большого синтаксиса и текста. Важность верного и уместного использования языковых средств признает и сам Стоппард. В одной из его пьес («The Real Thing») герой произносит следующую фразу: «Слова не заслуживают небрежности. Они невинны, нейтральны, точны…. поэтому если относиться к ним бережно, можно построить мосты через непонимание и хаос… Я не думаю, что писатели священны, но слова священны, это точно. Они заслуживают уважения. Если поставить нужные слова в нужном порядке, можно немного изменить мир или сочинять стихи, которые дети будут повторять после твоей смерти»2. С помощью выразительных средств в художественной литературе создаются особенные, запоминающиеся образы. Для ученого-лингвиста они служат материалом для анализа, позволяющим выявить факты культуры, сохраняющиеся в языке.

Прежде всего, в исследовании определяются понятия «фигуры речи» и «тропы» и поясняется их роль в коммуникативной стилистике. Далее следует описание различных стилистических средств, используемых Стоппардом, и приводятся соответствующие примеры из текста пьес.

Основные фонетические стилистические средства, к которым обращается Стоппард, - это аллитерация – («Your disease is dissent», «Dear Sacha, don’t be sad3», «Dear Sasha, when I’d dead4»); ассонанс («I love you,/ I hope you love me too./ To thine own self be true/ one and one is always two…»); рифма и ритм. Восприятие звуков чаще всего не может быть объективным, а относится к индивидуальному, сугубо личному ощущению каждого читателя. Данные приемы дают возможность привлечь внимание читателя/ зрителя к отдельным высказываниям.

В этой связи отмечается факт общего расхождения русской и английской поэтических традиций. В то время как в русском стихосложении начала XX века поэзия пошла не по пути полного отказа от силлабо-тонических метров и классической рифмы, но по пути их модификации, англоязычная традиция выбирала путь освобождения, как от ритмических повторов, так и от концевой рифмы. Вместо них стали активно использоваться синтаксические, интонационные и звуковые повторы. Сегодня стих, имеющий регулярный ритм и строгие рифмы, воспринимается современным англоязычным читателем как текст детской, шутливой или архаической поэзии. В данной работе рассматриваются стихотворные вкрапления, которые Стоппард приводит в тексте своей пьесы «Every Good Boy Deserves Favour». Главный герой диссидент Александр, находящийся в психиатрической больнице, рифмует свои обращения к сыну и мысли о Гулаге. В тексте присутствуют такие рифмы как: bad, had, glad, dad, mad, dead, head, said, bed, forget, yet и т.п. Учитывая мастерское владение Стоппарда английским языком, подобные нетипичные для британской литературной традиции стихи представляют отдельный интерес. Драматург знаком с традицией русской рифмованной поэзии и таким образом придает поэтическому отрывку в пьесе «русское» звучание. Он также изображает героя в напряженном психоэмоциональном состоянии, его физические силы на пределе, и, чтобы не сойти с ума, он вынужден цепляться за реальность при помощи наивных, детских рифм, которые проще сохранить в памяти.

Ритм и музыкальность – важнейшие элементы английских nursery rhymes. У англоязычного зрителя приведенные в пьесе стихи должны вызывать ассоциации именно с подобными литературными образцами. Использование таких стихотворных фрагментов исторически обусловлено. Стоппард ссылается на воспоминания советских диссидентов, не имевших возможности записывать свои мысли на бумагу и вынужденных запоминать их с помощью рифм.

В тексте Стоппарда используются морфологические стилистические средства (неологизмы и окказионализмы). Так, он пытается воссоздать диалог между Лениным и Крупской на русском языке, чтобы придать пьесе «Travesties» национальный колорит.

Из наиболее часто используемых Стоппардом лексических стилистических средств можно выделить: каламбуры («I’ve had French whores and gigolos speak to me in the public street, I mean horns, I mean piccolos5…»), иронию, метонимию («horns», «cellos» – названия музыкальных инструментов для обозначения людей, которые на них играют), метафоры, эпитеты (преимущественно в описании Ленина), антономазию (при создании системы антропонимов в пьесе «Every Good Boy Deserves Favour»).

Отдельно рассматриваются Лексико-синтаксические стилистические средства, такие как: антитеза (основной прием при создании образа Ленина), нарушение целостности фразеологических единиц (декомпозиция идиоматических выражений и возврат к их оригинальному буквальному значению).

Интересным представляется использование амфиболии. Примером может послужить следующий отрывок из пьесы «Every Good Boy Deserves Favour»:

The horns? Brazen to a man but mealy-mouthed. Butter wouldn’t melt. When I try to reason them, they purse their lips.

«The horns» можно рассматривать как духовые музыкальные инструменты (а слово «brazen» как «медный» (brazen trumpet – медная труба)). «Mealy-mouthed» при буквальном прочтении дает ассоциацию с тем, что рот играющих на трубе испачкан маслом. Для лучшего смыкания с мундштуком духового инструмента музыканты иногда смазывают губы. При этом «the horns» можно трактовать как библейские символы власти и могущества, или даже «власти предержащие». Тогда получается, что они ведут себя «нагло» или «бесстыдно» по отношению к человеку и «неискренни» (mealy-mouthed).

Стоппард использует целый ряд синтаксических стилистических средств: риторические вопросы, восклицания, инверсии, анафоры, анадиплозисы, создание напряжения.

Отдельный параграф работы посвящен именам собственным и ономастической лексике. Использование имен героев и известных топонимических понятий дает возможность Стоппарду создать особую лингвокультурную среду своих произведений, сформировать у читателей ощущение исторической достоверности того материала, который им предлагает автор.

В пьесах используется безэквивалентная лексика и культурно-языковые реалии. Это средство создания исторического и национального колорита. Стоппард включает в текст русские слова, названия газет, книг, учреждений, государственных органов, имена исторических деятелей (Каменев, Сталин, Мартов, Керенский, Милюков, Николай Бухарин, Петр Григоренко). Каждый раз, когда речь идет о каком-либо историческом событии, звучит его точная дата (например, «On the same day, March 19th, there was a meeting of the Russian political migr groups in Switzerland6…»).

Глава вторая I части посвящена исследованию понятия стереотипа.



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.