авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |

Становление и развитие межъязыковых коррелирующих концептов <glamour> и <гламур>

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Платонова Наталья Степановна

Становление и развитие МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОРРЕЛИРУЮЩИХ концептОВ <glamour> и <гламур>

Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2011

Работа выполнена на кафедре английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Полубиченко Лидия Валериановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Заботкина Вера Ивановна

кандидат филологических наук, доцент

Лунькова Лариса Николаевна

Ведущая организация: Ставропольский государственный университет

Защита состоится «_____» __________ 2011 г. в _____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, аудитория _____.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ имени М. В. Ломоносова.

Автореферат разослан «_____» __________ 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Маринина Е. В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

За время существования когнитивной лингвистики появилось немало работ, посвященных языковой концептуализации и ее роли в формировании картины мира1. Реферируемая диссертация направлена на обобщение основных методов анализа языкового материала, которые уже были успешно апробированы в других концептологических исследованиях. Предлагается деление концептов на исконные и заимствованные, и на примере концепта <glamour> предпринимается попытка выявить механизмы перестройки семантической структуры и перераспределения оценочных компонентов исконного концепта в процессе его заимствования, а также проследить влияние принимающей лингвокультуры на формирование заимствованного концепта <гламур>. Межъязыковые пары концептов представляют собой непростой объект исследования, поскольку при фонетическом сходстве именующих их лексем и корреляции по ряду семантических признаков такие концепты обнаруживают принципиальные структурные различия, выявление которых требует привлечения обширного языкового и культурологического материала, а также его вдумчивого критического анализа. В процессе заимствования компонентная структура исконного концепта подвергается перестройке, которая затрагивает как периферию, так и ядро.

В России за последние десятилетия возникла целая серия новых понятий, многие из которых не имели права на существование в доперестроечные советские годы. Заметное место среди них занимает концепт <гламур>, транспортированный в русское лингвокультурное пространство в конце XX - начале XXI века. Новизна, широкая обсуждаемость и, вместе с тем, низкий уровень научного осмысления вопроса о том, что такое «русский гламур» и чем он отличается от своего иностранного прототипа <glamour>, определяют значимость исследования. Актуальность работы обусловлена также тем, что концептуальный аспект изучения языковых единиц с точки зрения вектора их исторического развития и участия оценочного компонента в процессе формирования семантической структуры является перспективным направлением в когнитивной лингвистике. В целом, моделирование концептов в настоящее время относится к наиболее интенсивно разрабатываемым вопросам, однако до сих пор составление словесных и графических моделей концептов в основном проводилось на материале актуального информационного содержания без учета значимости историко-культурных условий формирования концептов.

В основу выполненного исследования была положена гипотеза о том, что концепты, как и лексические единицы, могут быть исконными и заимствованными, что предопределяет вектор их исторического развития и состав ядра. Характер гипотезы обусловлен одной из наиболее острых и до сих пор нерешенных проблем, существующих в концептуальных исследованиях, а именно определением ядра концепта и разграничением его ближней и дальней периферии.

Таким образом, цель диссертации состоит в том, чтобы исследовать межъязыковые коррелирующие концепты <glamour> и <гламур> в их динамике и пронаблюдать, как выстраивается вектор их развития в английской и русской лингвокультурах с учетом того, что один из них является исконным, а другой – заимствованным.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. на основе уже существующих работ, посвященных рассмотрению концептов, и тех методов описания языкового материала, которые были в них использованы, разработать сводную процедуру концептуального анализа для ее применения в практической части диссертации;

2. исследовать историко-культурный фон формирования английского концепта <glamour> и его русского коррелята <гламур>;

3. проанализировать семантику именующих концепты <glamour> и <гламур> лексем по данным лексикографических источников;

4. выявить максимально полно состав языковых средств, объективирующих исследуемые концепты в речевых контекстах, и описать содержание этих единиц, учитывая семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение ключевых лексем-репрезентантов концептов;

5. осмыслить семантические признаки и стилистические коннотации, выявленные в результате анализа лексикографических источников и речевых контекстов, и осуществить словесное описание полевой организации концептов <glamour> и <гламур> как, соответственно, исконного и заимствованного.

Объектом изучения являются русский концепт <гламур> и его иностранный прототип <glamour>. Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики данных концептов в английском и русском языковом сознании, а также способы их репрезентации в языке и речи.

Новизна проведенного исследования заключается в том, что сравниваемые концепты <glamour> и <гламур> на научном уровне до сих пор не изучались; их подробное рассмотрение составило основу для принципиально важного и до сих пор не проводившегося деления концептов на исконные и заимствованные.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в изучение активно разрабатываемых в настоящее время вопросов лингвокультурологии и лингвоконцептологии и заключается в установлении корреляций между исконным концептом <glamour> и заимствованным концептом <гламур> на всем протяжении истории их становления и развития. Предлагается процедура концептуального анализа, которая удовлетворяет требованиям пошагового исследования концепта с момента его появления в той или иной лингвокультуре.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее материалов и полученных результатов при разработке теоретических курсов и проведении практических занятий по лексикологии английского и русского языков, лингвокогнитивистике, лингвокультурологии, страноведению и межкультурной коммуникации.

Источниками материала для настоящего исследования послужили энциклопедические, этимологические, толковые, ассоциативные, двуязычные и тезаурусные словари английского и русского языков, Британский национальный корпус (BNC) и Национальный корпус русского языка (НКРЯ), российские и английские издания журналов “Glamour”, “Vogue”, “MINI”, американские журналы “L’Officiel”, “Harper’s Bazaar”, “Mademoiselle”, радио- и телепередачи, Интернет-статьи, газеты «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Независимая газета», «Новая газета», «Литературная газета», «Культура», а также некоторые художественные тексты XXI в.

Методологическую и теоретическую базу исследования составляют основополагающие работы в нескольких направлениях: когнитивная лингвистика (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Р. Джакендофф, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, А.П. Бабушкин и др.), лингвокультурология (В.  фон Гумбольдт, Й.Л Вайсгербер, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик и др.), культурология (Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, А.В. Павловская и др.), некоторые аспекты теории дискурса (Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, Е.И. Шейгал).

При проведении исследования были использованы следующие методы: метод сплошной выборки; дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в языковом сознании; сопоставительный анализ языкового и речевого материала двух языков; компонентный анализ, выявляющий предельные семантические компоненты в структуре концепта; контент-анализ, направленный на исследование статистических закономерностей частотного распределения в речевых контекстах ключевых смысловых единиц, входящих в состав рассматриваемых концептов.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1.Семантический объем концепта в значительной степени зависит от условий его формирования. Межъязыковые коррелирующие концепты <glamour> и <гламур> при кажущейся, на первый взгляд, эквивалентности обнаруживают больше различий, чем сходств, и когнитивный диссонанс обусловлен как языковыми, так и историко-культурными причинами.

2.Ядро исконного концепта <glamour> образуют те когнитивные признаки, которые составляют этимологическую основу его слова-имени, т.е. magic, spell, bewitchment, enchantment. Несмотря на то что они уже не находятся в поле языкового сознания современных носителей английского языка, анализ лексикографических источников и речевых контекстов показал, что они сохраняют стойкую ассоциативную связь с новоприобретенными языковыми значениями.

3.Ядро формирующегося в настоящее время заимствованного русского концепта <гламур> представляет собой совокупность наиболее ярких мыслительных образов и их языковых проекций, которые были отфильтрованы в ходе семасиологического анализа и объединены в обобщенном семантическом компоненте «красивая жизнь».

4.Развитие исконного концепта <glamour> происходит от центра к периферии, что, вероятно, следует считать наиболее естественным и распространенным путем развития исконных концептов.

5.Заимствованный концепт <гламур> развивается в центростремительном направлении, т.е. от периферийной зоны, или ассоциативного поля концепта, поскольку освоение новых понятий в той или иной лингвокультуре начинается с эмоционально-оценочной на них реакции, а также с попытки их интерпретации через ассоциации с совокупностью уже освоенных и существующих в языковом сознании концептов.

6.Концепт <гламур> покрывает в русском языке значительно большую часть семантического пространства, чем его иностранный прототип <glamour>. Таким образом, проблема «ложных друзей переводчика» оказывается актуальной как на уровне отдельных лексем, так и целых концептов.

7.Представляется возможным назвать, по крайней мере, два критерия выделения концептов в той или иной лингвокультуре: «овеществление» концепта, или появление имени, т.е. ключевой репрезентирующей этот концепт лексемы, а также наличие ценностной составляющей. С этой точки зрения временем окончательного становления концепта <glamour> можно считать 20-30 гг. XX века, поскольку в этот период произошла не просто принципиально важная перестройка семного состава слова glamour в американской лингвокультуре, но сформировалась система связываемых с ним экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов.

8.При решении вопроса о том, что именно заимствуется у другого народа – слово или концепт, решающим фактором оказывается наличие сформированного оценочного отношения. В русский язык было заимствовано не просто слово гламур в некотором значении, входящем в актуальное информационное содержание лексемы glamour, но целый концепт с характерными для него эмоционально-экспрессивно-оценочными обертонами, сформировавшимися под мощным влиянием американской лингвокультуры.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в 11 публикациях по теме диссертации, в том числе – в рецензируемых журналах из перечня ВАК. Полученные результаты обсуждались на заседаниях кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова и были представлены в докладах на XV, XVI и XVII международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, МГУ, 2008, 2009, 2010); VII и VIII международных конференциях Национального общества прикладной лингвистики (НОПриЛ) «Языки в современном мире» (Арзамасский государственный педагогический институт имени А.П. Гайдара, 2008; Коломенский государственный педагогический институт, 2009); XIII международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (Москва, МГУ, 2009).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии и четырех Приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении раскрываются актуальность и новизна разрабатываемой проблемы, ее теоретическая и практическая значимость, указываются объект, предмет, гипотеза, цель и основные задачи исследования, определяются источники материала и методы его анализа, дается представление о структуре и содержании работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава работы «Теоретические основы концептуальных исследований в современной лингвистике» представляет собой обзорное изложение литературы, содержащей различные подходы к рассмотрению концепта и его соотношению с другими лингвистическими категориями. Выделяются ключевые характеристики концепта с точки зрения логико-философского, лингвокультурологического и семантико-когнитивного подходов, описываются существующие методы исследования концептов, и предлагается сводный алгоритм концептуального анализа, основанный на обобщении и систематизации имеющихся приемов обработки концептуальной информации.

Проблема концептуального анализа, как и проблема определения и классификации концептов, возникла в рамках новой отрасли знания, получившей название когнитивной лингвистики и оформившейся в конце XX века2. Несмотря на значительные достижения как зарубежных, так и отечественных ученых, перед началом любого исследования в этой области приходится признавать, что до сих пор не удалось: 1) дать единое и общепризнанное определение концепта; 2) четко разграничить школы и направления рассмотрения концепта; 3) выработать признаваемую всеми методику осуществления концептуального анализа. Главная трудность заключается в том, что концепт – категория ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования: это понятие, помимо лингвистики, фигурирует сегодня также в работах философов, логиков, психологов и культурологов. В ответ на такое «разбегание» научной мысли ученые все чаще предпринимают попытки классифицировать направления концептуальных исследований3, однако предлагаемые разграничения направлений, как и отнесение отдельных ученых к тем или иным направлениям, достаточно условны. Во-первых, создается ощущение, что выделяемые подходы зачастую накладываются друг на друга, преследуют одинаковые цели, используют схожие принципы работы с материалом, а во-вторых, многие ученые на разных этапах своей научной деятельности работали в рамках разных концепций. В таких условиях строгое и последовательное изложение теоретических суждений относительно концептов и концептуального анализа по «школам» и «направлениям» не представляется осуществимым. Возможен более или менее полный обзор мнений, высказывавшихся по поводу того, что есть концепт и что есть концептуальный анализ.

В данном исследовании концепт рассматривается как многомерная ментальная единица, существующая в человеческом сознании, аккумулирующая смысловую и оценочную информацию об определенном фрагменте действительности и имеющая языковую проекцию. Задача состояла в том, чтобы учесть ключевые подходы к рассмотрению концепта и выявить их характерные черты, не противопоставляя, а сравнивая взгляды ученых. Так, в философском понимании концепта присутствуют многие из тех элементов, которые рельефно представлены в концепциях идеологов семантико-когнитивного и лингвокультурологического подходов: 1) концепт есть совокупность субъективных и объективных представлений об окружающей действительности; 2) концепт представляет собой объемное, нежестко структурированное образование; 3) концепт – величина динамическая, зависимая в огромной степени от состояния общества и изменений в массовом сознании. По существу, лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы также не являются взаимоисключающими. Об этом очень корректно, на наш взгляд, рассуждает В.И. Карасик: «Концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт – это направление от культуры к индивидуальному сознанию»4.

Что касается концептуального анализа, то, как уже отмечалось выше, в настоящее время не выработано четкой схемы его проведения. В работах, посвященных исследованию конкретных концептов, можно выделить ряд наиболее часто употребляемых приемов обращения с языковым материалом: 1) этимологический анализ; 2) дефинирование; 3) контекстуальный анализ; 4) анализ синонимических единиц, репрезентирующих концепт; 5) анализ репрезентаций концепта в паремиях, афоризмах, индивидуально-авторских номинациях; 6) компонентный анализ; 7) контент-анализ; 8) экспериментальные приемы. Понятно, что все они имеют общую цель – системно описать и представить в упорядоченном виде участок системы языка, репрезентирующий тот или иной концепт, однако пути достижения этой цели оказываются весьма разными. Как справедливо замечает Р.М. Фрумкина, «между разными авторами не только нет согласия в том, каков тот набор процедур, который следует считать концептуальным анализом, но нет согласия и в том, что же следует считать результатом»5. И тем не менее, за последние 10-15 лет концептуальный анализ уже вполне определенно сложился в особую форму научных изысканий, предусматривающую совокупность лингвистических процедур, ориентированных на описание ключевых концептов ментального мира социума6. Попытаемся логически обобщить и последовательно изложить в виде алгоритма основные этапы концептуального анализа как результат систематизации ряда значимых работ, посвященных данному вопросу:



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.