авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

Лингвокультурный типаж английский викарий: эмблематические характеристики

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

БРОВИКОВА Любовь Николаевна

Лингвокультурный типаж

«английский викарий»:

эмблематические характеристики

10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Волгоград – 2013

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Волгоградский государственный
социально-педагогический университет».

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор
Карасик Владимир Ильич.

Официальные оппоненты: Катермина Вероника Викторовна, доктор
филологических наук, профессор (Кубан-
ский государственный университет, про-
фессор кафедры английской филологии);

Гуляева Евгения Вячеславовна, кандидат
филологических наук, доцент (Волгоград-
ский филиал Российской академии народ-
ного хозяйства и государственной служ-
бы при Президенте Российской Федера-
ции, доцент кафедры лингвистики и меж-
культурной коммуникации).

Ведущая организация – Ивановский государственный университет.

Защита состоится 19 апреля 2013 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400066, г. Волго­град, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://vspu.ru 18 марта 2013 г.

Автореферат разослан 18 марта 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологии, теории типажей и лингвосемиотики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «английский викарий», в качестве предмета изучения выступают эмблематические характеристики данного типажа.

Актуальность работы обусловлена следующими причинами: 1) теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений лингвокультурологии, лингвоперсонологии и лингвоаксиологии, при этом лингвосемиотические характеристики типажей еще недостаточно изучены в науке о языке; 2) типаж «английский викарий» исторически значим для британской лингвокультуры, представляет собой важный источник информации о фундаментальных традиционных ценностях Великобритании, однако в научной литературе до настоящего времени этот типаж не рассматривался; 3) исследование лингвокультурного типажа «английский викарий» позволяет охарактеризовать систему ценностных приоритетов современных британцев, дает возможность прогнозировать тенденции развития ценностных ориентиров британской лингвокультуры и тем самым открывает возможности для оптимизации межкультурной коммуникации.



В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: типаж «английский викарий» характеризуется определенными эмблематическими признаками, требующими систематизации и объяснения, эти признаки находят выражение в языковом сознании и коммуникативном поведении носителей британской лингвокультуры и могут быть объективно установлены с помощью специальных прие­мов анализа.

Целью работы является установление и объяснение эмблематических характеристик лингвокультурного типажа «английский викарий». Данная цель конкретизируется посредством следующих задач:

– систематизировать эмблематические характеристики типажа «английский викарий»;

– объяснить эмблематические характеристики данного типажа, зафиксированные в его понятийных и образных признаках;

– раскрыть ценностные характеристики этого типажа, эмблематически представляющего британскую лингвокультуру.

Материалом исследования послужили данные толковых, энциклопедических и лингвострановедческих словарей, тексты художественной и документальной литературы, прессы, кинотексты, а также данные анкетирования британских и российских респондентов (около 200 информантов). За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен типаж «английский викарий». В ходе исследования проанализировано более 3000 текстовых фрагментов.

Исследование проводилось с применением следующих методов: понятийного, дефиниционного, контекстуального, интерпретативного анализа, количественного анализа, опроса информантов, интро­спекции.

Степень разработанности проблемы. Лингвокультурные типажи как предмет лингвистического анализа привлекали к себе внимание исследователей. Выполненная работа базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Лингвокультурный типаж представляет собой узнаваемый обобщенный образ представителя определенной лингвокультуры, поведение которого является для данной лингвокультуры знаковым (В.И. Ка­расик, О.А. Дмитриева, Е.А. Елина, В.В. Катермина, О.В. Лутовинова, Н.Н. Панченко, В.В. Деревянская, Е.В. Гуляева, И.А. Мурзинова, Е.А. Ярмахова, А.Ю. Коровина, Л.П. Селиверстова, Т.В. Бондаренко, А.В. Асадуллаева, С.В. Попова, А.А. Рощина, А.В. Валяйбоб).

2. Лингвокультурный типаж – это разновидность концепта, содержанием которого является типизируемая личность, а концепт в свою очередь – это квант переживаемого знания (А. Вежбицкая, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, А.Н. Приходько, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев, А.Д. Шмелев).

3. Характеристики лингвокультурного типажа могут быть установлены, описаны и классифицированы с помощью специальных методов лингвистического анализа (А.П. Бабушкин, А.А. Григорян, А.А. За­левская, В.В. Красных, О.А. Леонтович, В.А. Маслова, И.А. Стернин, В.И. Шаховский).

Научная новизна работы состоит в выделении и описании эмблематических характеристик типажа «английский викарий», объяснении этих характеристик как индикаторов культурных доминант британского национального характера.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении теории лингвокультурных типажей с позиций лингвосемиотики, выявлении диагностирующего потенциала эмблематического признака как индикатора культурных доминант общества.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, страноведения Великобритании, спецкурсах по теории типажей, лингвоперсонологии, лингвосемиотике и аксиологической лингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В составе признаков лингвокультурного типажа выделяются эмблематические признаки – моментально идентифицируемые знаки, определяющие статус этого типажа в лингвокультуре, однозначно прочитываемые ее представителями и требующие комментария для представителей других этносов.

2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» включают следующий набор признаков: 1) должностное лицо в структуре англиканской церкви, 2) выполняющее обязанности приходского священника и получающее за это вознаграждение, 3) руководящее причтовым духовенством и верующими в приходе, 4) выполняющее обязанности настоятеля храма, отправляющее церковные обряды, проводящее церковную службу.

3. Образные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» таковы: мужчина старше 35 лет, худощавый, одетый в черную одежду с белым воротничком, проводящий религиозную церемонию в церкви, верующий и демонстрирующий веру в Бога, хорошо знающий Священное Писание, организующий благотворительную деятельность, спокойный, образованный, красноречивый, имеющий дом и семью, хобби, участвующий в общест­венной жизни. Образные характеристики английского викария в сознании британцев сформированы преимущественно на основе их личного опыта, в русском языковом сознании – на основе впечатлений о персонажах английской художественной литературы и кино.

4. Ценностные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» сводятся к воплощению идеального носителя норм и традиций английского поведения (сдержанность, умеренность, выдержка) и основного религиозного принципа англиканской церкви – проявления веры через повседневную жизнь.

Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и коммуникативной деятельности» (Волгоград, 2008, 2009 гг.), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2012, 2013 гг.), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2012 г.), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая линг­вистика» в Волгоградском государственном социально-педагогиче­ском университете (2008–2012 гг.).

Основные положения диссертации отражены в 8 опубликованных работах общим объемом 3,1 п. л., в том числе три в журналах, включенных в список ВАК Министерства образования и науки Россий­ской Федерации.

Структура. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Понятийные характеристики лингвокультурного типажа "английский викарий"» дается определение лингвокультурного типажа, рассматриваются дефиниционные и социоисторические характеристики типажа «английский викарий», а также устанавливается степень значимости данного типажа для лингвокультуры Великобритании.

Типаж «английский викарий» моделируется с позиций теории лингвокультурных типажей, базирующейся на понятии о лингвокультурном типаже как узнаваемом образе представителя той или иной культуры, типизированном на основе социокультурных критериев, а также определенных специфических характеристик вербального и невербального поведения (Карасик, 2002). Лингвокультурный типаж отражает закрепившиеся в этносе ценности и в то же время служит источником становления в обществе новых ценностных ориентиров. В исследовательском плане лингвокультурный типаж трактуется как специфический вид концепта, содержанием которого является типизируемая языковая личность.

Лингвокультурные типажи создаются на основе прототипных образов реальных исторических личностей или вымышленных персонажей произведений художественной литературы и кино. В соответствии с этим в британской лингвокультуре выделяется типаж «английский викарий», в котором проявляются все важнейшие смысловые дистинкции понятия «лингвокультурный типаж», а именно: типизация определенной личности, ее значимость для культуры, наличие ценностной составляющей в концепте.

Типажи классифицируются как этнокультурные и социокультурные (по признаку принадлежности к тому или иному социуму); яркие (модельные личности) и неяркие (по степени выраженности узнаваемых качеств); реальные и фикциональные (по признаку реальности языковой личности); фиксированные и дисперсные (по ассоциативному признаку); положительные и отрицательные (по признаку оценочного знака) (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, И.А. Мурзинова, В.В. Деревянская). Лингвокультурный типаж «английский викарий» может быть описан как реальный (основой для его создания служат образы реальных людей); дисперсный (ассоциируется у представителей британской лингвокультуры с неограниченным числом лично­стей); яркий (демонстрирующий черты модельной личности); тяготеющий к положительному признаку оценочного знака.

Лингвокультурный типаж, будучи разновидностью концепта, включает понятийную, образную и ценностную составляющие. Для изучения понятийного аспекта используется анализ словарных и иных дефиниций, с помощью которых устанавливаются конститутивные признаки понятия. Интерпретативный анализ текстов художественной литературы, кинотекстов и анкет информантов создает представление об образной стороне типажа и его ценностных характеристиках, которые актуализированы в языке в виде апеллирующих к типажу языковых единиц.





В работе используется алгоритм моделирования лингвокультурного типажа, разработанный О.А. Дмитриевой. При изучении эмблематических признаков типажа «английский викарий» данный алгоритм выступает в следующей форме: 1) социоисторические характеристики типажа (историко-культурная справка, выявляющая значимость типажа в британской лингвокультуре); 2) понятийная составляющая типажа (языковая фиксация личности с опорой на словарные дефиниции, описания, толкования); 3) образные эмблематиче­ские черты типажа (характерные параметры внешнего облика, особая одежда, возрастные и гендерные ограничения, происхождение и окружение, особенности деятельности и проведения досуга, коммуникативно-речевые и поведенческие отличия); 4) ценностные эмблематические характеристики типажа.

Английский викарий является должностным лицом средней ступени в иерархической структуре англиканской церкви (Church of England), государственной церкви Великобритании. Викарий – это англиканский священник, возглавляющий приход как единицу церковно-административного деления. Система деления на приходы и должность приходского священника возникли в период Реформации (XVII в.), когда владения католических монастырей перешли к лордам, которые были вынуждены проводить религиозные церемонии репрезентативно (vicariously) через своего представителя из числа возведенных в сан англиканских священнослужителей. Священник, проводивший за них службы, назывался vicar (лат. vicarius – заместитель, наместник). С точки зрения церковного деления эти земли именовались parish (приход). В каждом приходе имелась церковь, в которой викарий осуществлял религиозные ритуалы за установленное возна­граждение – процент с доходов прихода, «церковную десятину» (tithes). Его участие в жизни прихожан было непосредственным, поскольку все важнейшие вехи в жизни англичанина подкреплялись соответствующими церковными обрядами.

В наши дни, как доказывает анализ материалов лингвострановедческих источников, фрагментов произведений английской художест­венной литературы и анкет респондентов, у большинства британцев приверженность англиканской церкви ассоциируется с представлениями об «английскости» (Englishness). Принципы, по которым строят жизнь англичане, в основном совпадают с принципами, проповедуемыми англиканской церковью, что делает соблюдение религиозной традиции важным фактором самоидентификации в массовом сознании британцев. Церковь, религиозный ритуал и приход­ской священник являются для британцев олицетворением незыблемости, связи и преемственности поколений, неизменных и вечных основ человеческого существования. Частота упоминаний англиканского викария, обстоятельств его жизни и деятельности в литературе Великобритании свидетельствует о высокой значимости данного типажа в лингвокультуре страны и его связи с системообразующими концептами данного этноса (религия, церковь, традиция). Жанровое и стилевое разнообразие текстовых фрагментов, апеллирующих к типажу «английский викарий», колеблется в исключительно широком диапазоне. Викарий упоминается в многочисленных фольклорных произведениях, классической литературе XIX в., готическом романе, мемуарах, детективах, фэнтези, современной британской классике, интеллектуальном и любовном романе. Отмечены текстовые фрагменты с упоминанием викария, относящиеся к газетному дискурсу. Типаж представлен также в кинематографе и телевизионных шоу.

Итоги опроса британских информантов показали, что 100% его участников имеют четкое представление о том, кто такой англий­ский викарий, что свидетельствует о прецедентности и эмблематичности типажа в данном этносе. Респонденты указывают на воспоминания, относящиеся к важным, эмоционально окрашенным событиям в жизни человека, которые они ассоциируют с церковью и священником: свадьба, празднование Рождества, крещение детей. Опыт участия в религиозном действе и непосредственного контакта с викарием встроен в структуру личного жизненного опыта британцев (of course, I know him; he lived next door). Слово «викарий» вызывает в их сознании ассоциации с конкретным реальным человеком: Rev Morrell, the local vicar, is about 40; we usually exchange greetings like "Nice day, isn't it?" or so; we sometimes see the vicar in the churchyard. Ответы содержат оценочные характеристики, выражающие личное мнение по поводу конкретного священника или викария вообще: He's too old. A vicar mustn't be that old. Эта информация подтверждается данными фрагментов художественной литературы: She knew the vicar, of course, or at least she had known him: he died last year and his replacement hasn't arrived yet (Atkinson, 2005). – Она, конечно, была знакома с викарием, вернее, знала его раньше: он умер в прошлом году, а новый викарий еще не прибыл.

Рассмотренные в ходе исследования ответы российских респондентов имперсональны и вторичны, т.к. базируются на впечатлениях, сложившихся при чтении книг и просмотре фильмов. Около 3% опрошенных российских информантов не знают, кто такой англий­ский викарий. Около 1/5 ответов в анкетах содержат значительные неточности: часть анкетируемых соотносит викария с католицизмом, другая часть – с монашеством или миссионерством. Наши соотечест­венники также допустили ошибки, касающиеся деталей внешнего облика и одежды викария. Ответы содержат прямые ссылки на произведения литературы и кино (я сразу представляю себе какую-нибудь анимешку типа «Ван Хелсинг»). Российские информанты часто ассоциируют викария с детективными произведениями Агаты Кристи и А. Конан Дойла.

Данные опросов доказывают, что типаж «английский викарий» является этноспецифическим; это также подтверждается высокой степенью типизации английского викария в лингвокультуре Велико­британии. В изученных фрагментах художественных произведений обнаружены примеры метафорического переноса характеристик английского викария на других лиц на основе сходства признаков и использования авторами сравнения как стилистического средства: He talks like a dodgy geezer vicar, all cockiness and glottal stops and suspect solicitude (Hornby, 2001). – Он говорит, как дряхлый старикашка викарий: вся эта самонадеянность, твердые приступы и фальшивая забота. Основой для переноса признаков служат образные и поведенче­ские характеристики английского викария, эмблематический смысл которых моментально распознается британцами.

Понятийные характеристики типажа «английский викарий» состоят в выявлении его существенных смысловых признаков, содержащихся в словарных дефинициях, исследовании синонимического ряда, установлении дополнительных признаков. На основе интерпретативного анализа наиболее распространенных словарных дефиниций удалось выделить следующие базовые доминанты, конституирующие содержание исследуемого концепта:



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 

Похожие работы:








 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.