авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ДУМИТРУ Екатерина Штефания

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НЕФТЕДОБЫЧИ

Специальность 10.02.01 – русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2009

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания

Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Лейчик Владимир Моисеевич

Официальные оппоненты: член-корреспондент РАО,

доктор филологических наук,

профессор

Митрофанова Ольга Даниловна

кандидат филологических наук,

доцент

Лаврушина Екатерина Вадимовна

Ведущая организация: Московский государственный областной университет

Защита состоится «29» апреля 2009 г. в «10.00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ

им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан «27» марта 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор педагогических наук,

профессор В.В. Молчановский


Общая характеристика работы

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминов и в целом русской терминологии нефтедобычи.

Актуальность темы исследования определяется включением его в парадигму современных лингвистических исследований термина; лакунами в теоретической разработанности термина как репрезентативной единицы процесса познания. Актуальность реферируемой диссертации обусловлена также рядом других факторов. Это выявление подвижности границ терминологии в результате совершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения русской терминологии нефтедобычи, важность выявления основных тенденций её развития, определение закономерностей семантической и структурной организации данной терминологии и превращения её в терминологическую систему.

Научная новизна работы состоит в том, что в терминологическом плане даётся комплексное описание русской терминологии нефтедобычи на базе анализа особенностей её формирования, развития и структурно-семантических признаков входящих в неё терминов. В работе уточнены некоторые вопросы сущности отраслевых терминологий, принципов их формирования, определены наиболее распространённые структурные типы терминов нефтедобычи.

Современное состояние терминоведения как науки, бурное развитие языков для специальных целей (ЯСЦ) предопределяют цель диссертационного исследования: на материале подъязыка нефтедобычи вскрыть закономерности возникновения, становления, развития отраслевых терминологий и исследование семантических и формально-структурных особенностей терминов нефтедобычи.





Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

  1. описание особенностей отраслевых терминологий, демонстрация трёх принципов создания отраслевой терминологии;
  2. проведение отбора терминологического материала в пределах рассматриваемой терминологии для последующего его описания и анализа;
  3. изучение истории зарождения, образования и развития терминов нефтедобычи; выявление факторов, оказавших влияние на становление данной терминологии;
  4. представление различных классификаций русских терминов нефтедобычи (включая классификацию по источнику происхождения терминов, классификацию по частям речи и др.);
  5. изучение семантических, формально-структурных особенностей русских терминов нефтедобычи и установление степени продуктивности лексико-семантического способа образования терминов нефтедобычи.

Материалом исследования послужили главным образом технические словари, а также труды и учебники по нефти и газу, нефтяные журналы («Бурение и нефть», «Газовая промышленность»,  «Контроль качества нефти и нефтепродуктов», «Oil&Gas Journal», «НефтьГазПромышленность» и др.).

Объектом исследования является выборка терминов данного подъязыка общим объемом в 2000 единиц, составленная путём сплошного просмотра специальной литературы и соответствующих словарей.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности формирования и развития, а также современное состояние русской терминологии нефтедобычи.

Для решения поставленных в данном исследовании задач потребовалось комплексное применение следующих методов анализа изученного материала:

- аналитический метод, использованный при анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования;

- статистический метод для выявления количества языковых единиц в составе данной терминологии;

- исторический метод, использованный при системно-диахроническом описании фактического материала с целью установления особенностей становления и развития терминологии нефтедобычи в русском языке;

- метод компонентного анализа, использованный при описании семантической структуры собранных для исследования единиц;

- формально-структурный метод, использованный при изучении словообразовательных и синтаксических особенностей русских терминов нефтедобычи.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в обосновании возможности целостного подхода к рассмотрению термина как специфической, комплексной (семантической, формальной, функциональной) единицы языковой системы. Анализ русской терминологии нефтедобычи в рамках историко-диахронического и синхронического подходов вносит вклад в развитие общей теории термина.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение при составлении терминологических словарей и в переводческой работе, при обучении русскому языку как иностранному (деловая речь) в вузах естественного профиля, при чтении вузовских курсов истории русского языка, лексикологии и семантики, а также для практической деятельности специалистов и языковедов на этапе упорядочения, унификации и кодификации терминологий и терминосистем.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды русских и зарубежных учёных в области терминоведения, словообразования и лексической семантики О.С. Ахмановой, Б.Н. Головина, С.В Гринёва, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, А.В. Суперанской, Э.А. Сорокиной, С.Д. Шелова, О. Вюстера и других.

На защиту выносятся следующие положения:

1) русская терминология нефтедобычи прошла длительный период своего развития: в ней можно выделить четыре стадии, которым свойственны разные степени продуктивности способов терминообразования;

2) заимствованные иноязычные термины не оказали существенного влияния на изменение исконно русского характера терминологии нефтедобычи;

3) глаголы-термины нефтедобычи имеют самостоятельное терминологическое значение, поскольку семантика термина-глагола выражает понятие конкретного процесса, явления, описываемого в определённой ситуации, при этом образуются особые подсистемы специальных понятий;

4) терминологическая метафоризация представляет собой закономерное явление и занимает важное место в формировании русской терминологии нефтедобычи. Специфика семантических связей терминов нефтедобычи определяется экстралингвистической обусловленностью явлений внутриотраслевой синонимии и межотраслевой полисемии и омонимии;

5) состав терминологии нефтедобычи характеризуется практической направленностью, различные теории происхождения нефти не влияют на состав и структуру данной терминологии.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (декабрь 2006 г., январь 2009 г.).

По материалам исследования были сделаны сообщения на Международных научных конференциях «VII, VIII и IX Кирилло-Мефодиевские чтения» (Москва, 15-18 мая 2006 г.; Москва, 15-18 мая 2007 г., Москва, 13-16 мая 2008 г.).

По теме диссертации опубликовано семь статей в периодической научной печати и в сборниках научных трудов.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются его теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы его исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Становление русской терминологии нефтедобычи и особенности терминов как лексических единиц языков для специальных целей» излагаются теоретические основы исследования, предлагается обзор вопросов формальной и содержательной структуры термина, выделяются основные принципы формирования отраслевой терминологии и характеристики языка техники, рассматриваются этапы развития русской терминологии нефтедобычи, анализируется роль заимствованных лексических единиц, а также характеризуются части речи, употребляемые в данной терминологии. Под термином в работе понимается любое слово или словосочетание, которое используется для точной номинации понятий или явлений, свойственных определённой области деятельности, и обслуживает коммуникативные потребности данной сферы.

Учитывая длительный и сложный процесс формирования русской терминологии нефтедобычи, можно предположить, что в ней применяются три принципы формирования (принцип перевода терминов (прямое заимствование, калькирование, перевод описательной конструкцией), принцип опоры на собственные средства языка (все способы, традиционно упоминаемые в монографиях и учебных пособиях по терминоведению: семантические, основанные на переосмыслении общеупотребительных лексических единиц и на межсистемном (внутриязыковом) заимствовании терминов; различные способы терминообразования, включающие морфологические и словообразовательные; синтаксические (создание терминов-словосочетаний)), и принцип объединения (терминология нефтедобычи возникла как синтез достижений различных научных отраслей – химии, физики, математики, геологии, машиностроения, горного дела)). Можно констатировать, что способы формирования отраслевых терминологий совпадают со способами образования совокупностей лексических единиц, присущих данному языку в целом.

История становления терминов нефтедобычи тесно связана с историей развития нефтяной промышленности в России и находится в прямой зависимости от становления и развития теорий нефтедобычи. Учитывая закономерности развития русского литературного языка, а также достижения научно-технической мысли в исследуемой области знания, выделим основные периоды развития русской терминологии добычи нефти.

Первый период совпадает с периодом развития мировой нефтяной промышленности и продолжается с глубокой древности до 1864 года, когда механизированным способом была пробурена первая нефтяная скважина, и забили первые фонтаны нефти. Примитивные технологии разработки, добычи и переработки нефти обозначались незначительным набором лексических единиц общелитературного языка, использовавшихся в качестве терминов: бадья, копанка, копаночная добыча, колодезь, колодезная добыча и др. Что касается начала механического бурения нефтяных скважин в России, годом рождения нефтяной промышленности принято считать 1864 г. – год перехода от ручного способа бурения нефтяных скважин к механическому ударному способу, зачинателем которого был Ардалион Николаевич Новосильцев (1816-1878). Подъём жидкости из скважины при помощи желонки явился первым механизированным способом добычи нефти в России, поэтому тартание называли «чисто русским способом добычи нефти».

Второй период – с 1864 года до начала национализации нефтяной промышленности в 1920 году – определяется началом нефтяного бума в России, Англии, Франции и США, связанного с появлением новых способов и технологических приёмов добычи нефти и строительством первого трубопровода большой длины. Термины этого периода свидетельствуют о развитии технической мысли в данной области и демонстрируют системную организацию терминологических наименований: ручное, вращательное, штанговое, ударное, а позднее роторное бурение и др.; вводятся термины иноязычного происхождения, например, активно используется немецкий корень «бур»: бур, бурить, бурение; на основе вновь созданных терминов образуются словосочетания: буровая лебёдка, буровой канат, буровой снаряд и др. Наряду с успешным решением практических задач техники бурения - изобретения бурильных инструментов (самопад конструкции Романовского, самопад Дудина, самопад Ленца, станок Горчакова, станок Ленца, долото Зублина, игла Вика) и новых терминов данной науки (предмет и его изобретатель), учёные и инженеры много внимания уделяли разработке вопросов теории. Большую роль сыграл «Горный журнал», издающийся с 1825 г.

Третий период с 1920 года до конца 40-х годов XX века связан с коренным переустройством всех сфер нефтяной промышленности и достижениями научно-технической мысли. Мировым лидерством США по добыче нефти в 20-х годах XX века объясняется широкий приток терминов, заимствованных из английского языка: изобара, инклинометр, кондуктор, лайнер, пакер, превентор, элеватор и др.

В 20-40-е годы XX века сложился костяк понятийного аппарата данной терминологии. Этот период стал наиболее продуктивным в плане пополнения исследуемой терминологии новыми лексическими единицами: мачта, вибросито, верховой, турбобур, торпедирование и др. В период 1923 – 1930 гг. появляется новый способ эксплуатации скважин – глубоконасосный (современный термин насосная эксплуатация), что полностью механизировало добычу нефти, и это явилось исходной точкой технической реконструкции всей нефтедобывающей промышленности.

В связи с активным внедрением английских терминов в исследуемой русской терминологии этого периода возникло большое количество синонимов.

Четвёртый период с 50-х годов XX века до настоящего времени характеризуется дальнейшим развитием терминологии нефтедобычи. Необходимость решения различных технологических проблем (интенсификация добычи, повышение нефтеотдачи пласта, бурение на шельфе и т.п.) приводит к созданию терминов – обозначений новых понятий, явлений, предметов: парафинизация, водозабор, калибратор и др. Этот период характеризуется созданием целого ряда составных и производных наименований, отражающих сложную понятийную структуру новых реалий, усложняющих родовидовые иерархические отношения внутри терминологии: кустовое (турбинное, реактивно-турбинное, горизонтальное, наклонное) бурение, приконтурное (законтурное, блоковое, щелочное) заводнение и др.

Экстралингви­стические факторы влияют на наполняемость тематических групп в различные временные периоды, перегруппировку терминов, транс­формацию их значений и т.д. Так, с введением вращательного бурения и упразднением ударного исчезли отдельные подсистемы терминов. Часть терминов выходит из употребления, что является результатом: 1) исчезновения из жизни одних явлений, замены их другими в процессе развития, совершенствования техники и технологии: ударное, канатное бурение заменено роторным, вращательным или турбинным бурением; тартание, желонка заменены в добыче нефти механизированными способами эксплуатации скважин: насосным, компрессорным, газлифтным; 2) замены иностранных терминов русскими: вместо флудинг или флидинг – заводнение; вместо инжекционная скважина – нагнетательная; вместо интерференция скважины – взаимодействие и др.

Применение но­вых видов технического оборудования отразилось на иерархии родо­видовых терминов, на изменении их структуры и семантики. В наше время, вследствие развития вторичных методов добычи нефти, расширилась система понятий, появилось большое количество видовых и подвидовых терминов: закачивание (закачка) газа, повторная закачка газа, закачивание обогащённого газа, закачивание газа высокого давления, площадная закачка газа, закачка газа в газовую шапку и т.д. Определённую роль в формировании рассматриваемой терминологии играют профессионализмы1

. Многие из таких наименований представлены современным двуязычным словарём по нефтедобыче как параллельные синонимы (семантические варианты) терминов. Некоторые терминологические единицы, возникшие как профессионализмы, с течением времени внедряются в официальное устное общение специалистов данной области знания, а затем – в словари и другую справочную литературу, приобретая статус терминов (например, возникшие как профессионализмы в нефтедобывающей промышленности ёлка, башмак, хвостовик, юбка, коромысло, барашек, козел и др.). На данный момент развития терминологии нефтедобычи многие из них включаются в терминологические словари данной специальности в качестве официальных, кодифицированных терминов. Многочисленные метафорические наименования, употребляемые в научной литературе и специальных словарях без ссылок на варианты (нога, серьга, ловушка), мы считаем официально-признанными общетехническими и частноотраслевыми терминами. Они обладают всеми чертами терминов и, что очень важно, часто становятся основой для образования других терминов. Например, на основе наименования нога образованы термины задняя нога башенной вышки, передняя нога башенной вышки. Деривационная база профессионализмов, ставшими терминами, как правило, представлена единицами общеупотребительного языка (например, барабан – подъёмный вал лебёдки, башмак – устройство, служащее для спуска обсадной колонны, головка – оборудование, предназначенное для цементирования обсадной колонны и др.).

В ходе формирования русской терми­нологии нефтедобычи наблюдается широкое использование заимствованных слов или клек. Это явление характерно для терминологий разных языков и во многом способству­ет интернационализации языков науки.

В терминологии нефтедобычи можно выделить следующие группы заимствованных лексических единиц (далее ЛЕ): 1) термины-заимствованные ЛЕ; 2) термины-эпонимы; 3) термины с иноязычными морфемами; 4) кальки, полукальки.

1) Большую часть всех иноязычных терминов составляют заимствованные ЛЕ из английского языка, так как часть оборудования была привезена из США или изготовлялась в России по американскому образцу (динамометр, инфильтрация, коллектор, лайнер, лубрикатор, превентор, флудинг и др). Имеются заимствованные ЛЕ из французского (каптаж, каротаж, кольматаж, фильтр и др.), немецкого (керн, клинкер, штуцер, шлам и др.), латинского (ингибитор, репрессия) и других языков.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.