авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |

Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

РЯБИЧКИНА ГАЛИНА ВЛАДИМИРОВНА

ПРОБЛЕМЫ СУБСТАНДАРТНОЙ лексикографиИ

английского и русского языков:

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ПРИКЛАДНОЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Пятигорск – 2009

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции в ГОУ ВПО

«Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный консультант: Доктор филологических наук,

профессор

Дубовский Юрий Александрович

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук,

профессор

Грачев Михаил Александрович

Доктор филологических наук,

профессор

Коровушкин Валерий Пантелеймонович

Доктор филологических наук,

профессор

Чесноков Петр Вениаминович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский

государственный университет»

Защита диссертации состоится 29 октября 2009 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан сентября 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Научная мысль и фундаментальные общетеоретические положения, содержащиеся в работах признанных лингвистов, объективно привели к тому, что в настоящее время теория языкознания развивается преимущественно в междисциплинарных исследованиях. Этому способствует и тот факт, что такие связанные с языком науки, как социология, этнология, психология, культурология, страноведение и экология, особенно, в их лингвистических производных – социолингвистике, этнолингвистике, психолингвистике, лингвокультурологии, лингвострановедении и лингвоэкологии – также достигли высокого уровня развития, накопили обширный теоретический и прагматический материал и активно контактируют с языкознанием.

Длительная история словарного дела и наработки в теоретической интерпретации практики составления стандартных словарей в зарубежной и отечественной лексикографии литературных языков являются естественной основой для переключения внимания исследователей на малоизученный объект теоретической и прикладной лексикографии, каким выступает нестандартная (субстандартная, или просторечная) лексика национальных языков, еще не получившая равноценной литературному стандарту словарной регистрации и специального научно-лексикографического истолкования. Это свидетельствует о том, что на лингвистической карте современной науки в области общей и сопоставительной лексикографии образовалось «белое пятно» – новая фундаментальная проблема теоретической и прикладной лексикографии нестандартных форм национальных, в нашем случае, английского и русского языков, ждущая своих исследователей.



Хотя многие авторы в той или иной мере рассматривали определенные проблемы лексикографического описания нелитературных явлений, фактов и единиц в разных языках (В.Д. Бондалетов, В.Б. Быков, М.А. Грачев, В.Д. Девкин, В.С. Елистратов, Л. Згуста, Х. Касарес, В.П. Коровушкин, Х. Маркесс, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, В.В. Химик, С.Б. Флекснер и др.), однако лексические системы социализированных региональных, территориальных, локальных, этнических и субкультурных (преимущественно, маргинально-субкультурных) языковых форм, а также профессиональных, корпоративных и эзотерических подъязыков (субъязыков) и социальных диалектов (социолектов), зарегистрированные в монолингвальных толковых словарях неконвенциональной лексики, как и сами словари, еще не стали объектом комплексного лексикографического исследования ни в одной из групп современных индоевропейских языков, включая наиболее изученные германские, романские и славянские языки.

До настоящего времени ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике не появилось ни одной специальной монографической или диссертационной работы, посвященной сопоставительному исследованию лексикографического описания нестандартных лексических систем и фиксирующих их субстандартных / просторечных словарей английского и русского языков с позиций нового теоретического подхода, объединяющего общую и специальную лексикографию, социолингвистику, социолектологию и лексикологию социально-маркированных и стилистически сниженных лексических пластов с использованием единой терминосистемы.

Вместе с тем, английская нестандартная лексика уже пять веков находит отражение в практике составления списков, глоссариев и словарей стилистически-сниженного, некодифицированного, или неконвенциального, вокабуляра. Русская просторечная лексикография обладает не столь длительной, но также весьма значительной полуторавековой традицией, которая реализовалась в большом количестве опубликованных и рукописных словарей, глоссариев и списков нелитературных слов и выражений.

В связи с этим необходимо подчеркнуть, что в существующих словарях и лексикографических работах как зарубежных, так и отечественных авторов наблюдается широкий разнобой в понятийных и терминологических системах, в частности, недифференцированное употребление таких терминов и соответствующих понятий, как субстандарт, нонстандарт, просторечие, социальные диалекты и эзотерические субъязыки, условные подъязыки, смешанные контактно-языковые формы, а также их лексические подсистемы – жаргоны, арго, кэнт, сленг и их элементы – социолектизмы, коллоквиализмы, сленгизмы, жаргонизмы, арготизмы, кэнтизмы, вульгаризмы, креолизмы, пиджинизмы и пиджин-жаргонизмы.

Не обобщены и очевидные наработки в лексикографическом описании подобных нестандартных языковых единиц, а также в инструментарии, используемом для их лексикографирования. В целом, теоретическая лексикография как за рубежом, так и в России, включая зарубежную и отечественную англистику и русистику, запаздывает в научной интерпретации достижений практики составления субстандартных словарей, а в ряде моментов, не замечает возникающих проблем и лакун в общей и специальной просторечной лексикографии и не намечает пути их решения. Данное утверждение справедливо и для практической лексикографии, также не всегда своевременно реагирующей на постоянное обновление лексической системы языка в ее нестандартной сфере, что проявляется в запаздывании словарной регистрации новых субстандартных лексиконов.

На основании сказанного можно утверждать, что сформировались общественное понимание и социальная установка, на основе чего созрела очевидная научная потребность, а вместе с ней появилась реальная методологическая возможность для разработки нового подхода к решению названной выше фундаментальной общелингвистической проблемы обобщения теории и практики лексикографического описания нестандартной лексики на примере двух наиболее развитых языков, обладающих длительной исторически сложившейся традицией словарного дела, а именно, проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков национальных периодов в ее теоретическом и прикладном аспектах.

Раскрытие особенностей возникновения и развития, а также проблематики дисциплинарного становления субстандартной лексикографии и системы просторечных словарей данной пары языков позволит заполнить эту обширную теоретическую и прикладную лакуну сопоставительной лексикографии новыми научными данными, полученными на основе анализа специфики лексикографического описания малоизученного и труднодоступного для сбора материала, каким является нестандартная лексика, а через нее, выявить специфические и типологические черты словарей лексического субстандарта английского языка и лексического просторечия русского языка национальных периодов.

Здесь термин «субстандартная / просторечная лексикография» обозначает три взаимосвязанных понятия: 1) науку, изучающую просторечные словари и искусство, или словарное дело, их составления – теоретический аспект лексикографии, 2) практику создания просторечных словарей и описания в них нестандартных лексических систем – прикладной аспект лексикографии и 3) совокупность всех словарей нестандартной лексики и фразеологии данного языка или сопоставляемых языков – материально-прагматическую составляющую объектно-предметной области субстандартной лексикографии как науки, находящейся на пути получения статуса автономной языковедческой дисциплины.

Все изложенное выше, а также тот факт, что предлагаемые в данном исследовании решения выявленных проблем субстандартной лексикографии английского и русского языков в теоретическом и прикладном аспектах могут иметь существенное значение для языковедческой отрасли знаний, обладать высокой степенью ценности в масштабах этой отрасли и обеспечить их расширенное использование не только в лексикографии, но и, в целом, в лингвистике и смежных с нею вышеназванных науках, объясняет причину выбора темы диссертации и обусловливает ее специфику.

Данный новый подход к решению теоретических и прикладных проблем сопоставительной субстандартной лексикографии формируется на стыке общей лексикографии, социолингвистики, социолексикологии и социолектологии, находящихся сейчас на пике своего развития. В качестве частных «донорских» дисциплин выступают терминоведение и терминография, просторечная дериватология, лингвокультурология, лингвострановедение и лингвоэкология. Эти автономные науки составляют и синтезируют междисциплинарную матрицу субстандартной лексикографии, обладающей необходимыми атрибутами для ее автономности – специфическими объектно-предметной областью, категориально-понятийным аппаратом и соответствующей ему терминосистемой и методологией.

Лингвометодологический фундамент субстандартной лексикографии заложен в теории общей лексикографии национального литературного языка, базовые категории, понятия и термины которой естественным образом формируют лексикографический компонент категориально-понятийной и терминологической систем субстандартной лексикографии, а также определяют ту часть ее объектно-предметной области, которая соотносится с типологией словарей и выяснением места просторечных словарей в этой типологии, а также с наиболее общей структурной организацией словаря и используемого в нем лексикографического инструментария.

Социально-лингвистической базой субстандартной лексикографии выступает социолингвистика, предоставляющая теоретический фундамент для анализа языковой вариативности, отражающей социальную дифференциацию общества, которую необходимо передавать лексикографическими средствами в словарях нестандартной лексики. Это позволяет во многом сформулировать понятийную систему субстандартного лексикографического отражения социальных вариантов соответствующих экзистенциальных форм языка и конкретный лексикографический аппарат соотнесенных с этими формами понятий, которые в специфическом терминологическом инструментарии используются в словарях нестандартной лексики для фиксации социализирующих функций языка, находящих свое выражение в лексикографируемом материале.

Социолектология и социолексикология предоставляют не только конкретный понятийный аппарат, терминосистему и методику для лексикографического описания нестандартной лексики, но и ту информацию о структурных, семантических, социально-профессиональных, социально-корпоративных, социально-эзотерических и социопрагматических особенностях лексической номинации, которые необходимо фиксировать с помощью специфического лексикографического инструментария, преимущественно, в дефинициях, пометах, этимолого-дериватологических справках и паспортизированных иллюстративных примерах, и отражать в некодифицированных словарях, и которые естественным образом составляют значительный фрагмент предмета лексикографирования различных нелитературных, или неконвенциональных, языковых форм и единиц, материализующих лексический компонент объектно-предметной области субстандартной лексикографии. В этой связи уместно заметить, что в настоящее время стало формироваться особое направление языкознания – лексикология лексикографии, теоретической целевой установкой которого выступает разработка методологии такого лингвистического описания лексики, результаты которого могли бы послужить для составления словарей различных типов (см., напр., Melka, Augusto, 2002).





Лингвокультурология и лингвострановедение привносят (или, скорее, позволяют извлечь из анализируемых устных и письменных источников) в субстандартную лексикографию, наряду со своими понятиями, терминами и методами, также и ту информацию, которая свидетельствует о специфике культуры и реалиях страны и этноса, специфике, отражающейся в соответствующих ненормативных лексиконах лексикографируемого национального языка.

Лингвоэкология показывает социально-этическую и социально-эстетическую роль и соответствующую общественную оценку функционирования сниженной лексики в письменной и устной речи, что также должно находить свое отражение в словарных пометах и комментариях при лексикографировании нестандартной лексики в монолингвальных и переводных словарях лексического субстандарта.

Приведенные данные свидетельствует о том, что синтезация названных наук может послужить тем путем, который объективно ведет к выделению в отдельную языковедческую область субстандартной лексикографии, нацеленной на выявление специфики отражения социолингвистических, социолектологических и социолексикологических характеристик нестандартной лексики национального языка, в нашем конкретном случае – субстандартной лексики английского языка и просторечной лексики русского языка, в ее лексикографическом описании в одноязычных (или монолингвальных) толковых словарях.

Актуальность открываемого данной диссертацией нового сопоставительного подхода к решению насущных проблем субстандартной лексикографии английского и русского языков национальных периодов обусловлена следующими факторами:

  • важностью лексикографической регистрации социально-номинативной деятельности человека в современном быстро развивающемся и изменяющемся мире и представления ее в форме толковых монолингвальных словарей лексического просторечия с целью сохранения, объяснения и передачи этнонациональной и социокультурной информации, заложенной в нестандартной лексике и фразеологии английского и русского языков как результатах этой лингвокреативной деятельности;
  • настоящим состоянием англоязычной и русскоязычной лексикографической теории, требующим обобщения практики составления просторечных словарей, а также параметров лексикографирования лексического субстандарта / просторечия и словарной обработки нестандартной лексики сравниваемых языков, средств и механизмов используемого для этих целей лексикографического инструментария;
  • потребностями лексикографического планирования и уточнения места и роли теории и практики субстандартной / просторечной лексикографии не только в перспективах развития общей теории лексикографии, но и в общелингвистической отрасли знаний, а также в ее частном проявлении – в тенденциях развития словарного дела в сфере англоязычного и русскоязычного лексического субстандарта / просторечия.

Объектом исследования выступают три взаимосвязанных лингвистических сущности: 1) теоретические концепции, подходы и взгляды составителей субстандартных словарей, 2) толковые монолингвальные субстандартные словари и 3) нестандартные лексические системы английского и русского языков, зарегистрированные в данных словарях.

Предметом исследования является, соответственно, материализации лингвистической сути его объекта: 1) категориально-понятийное и терминологическое содержание персонифицированной теории субстандартной лексикографии, 2) ее прикладная словарная история и 3) лексикографический инструментарий, используемый в этих словарях при описании субстандартных лексических систем сопоставляемых языков.

Цель данной диссертационной работы – теоретическая систематизация категориально-понятийной и терминологической основы и обзорно-лексикографической базы словарей нестандартной лексики английского и русского языков для теоретико-прикладного обеспечения формирования сопоставительной субстандартной лексикографии в качестве нового подхода в науке о просторечных словарях.

Исходя из цели, в исследовании ставятся следующие задачи:



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.