авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Просвирнина Людмила Геннадьевна

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии

Специальность 10.02.04 – «Германские языки»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Омск 2010

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Омский государственный технический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Ткачева Людмила Борисовна

Официальные оппоненты: профессор, доктор филологических наук

Марчук Юрий Николаевич

кандидат филологических наук

Морозова Раиса Ивановна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Российский государственный

социальный университет»

Защита состоится «8» июля 2011 года в 15.00 на заседании диссертационного совета КМ 212.178.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Омском государственном техническом университете по адресу: 644050, г.Омск, пр. Мира, 11, ауд. 6-340.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан «7» июня 2010г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор Л.К.Кондратюкова

Реферируемая диссертация представляет собой комплексное исследование сокращенных английских терминов подъязыка экономики. Настоящая работа посвящена проблеме формирования и развития значений аббревиатуры в современной экономической терминологии английского языка, способов свертывания и дешифровки различных видов сокращения, а также их перевода на русский язык. Исследование проводится на основе методов социолингвистики.

«Терминологический взрыв» середины прошлого столетия, а также все вытекающие для терминологии последствия не утратили своей актуальности и сегодня. По-прежнему существует проблема возникновения новых терминов, их сокращенных обозначений, проблема многозначности, синонимии, омонимии, заимствования, проблема декодирования и перевода и пр. Сегодня революционные открытия не редкость, средства массовой информации постоянно знакомят нас с научными достижениями в той или иной области науки. Эти открытия, в свою очередь, быстро проникают в повседневную жизнь общества, обогащая нас, наш быт и, конечно же, язык, все новыми и новыми понятиями и терминами, в том числе и теми, названий для которых нет ещё в языке. Таким образом, проблема унификации и стандартизации терминологии не становится менее значимой с течением времени.

В данной работе исследуются сокращения английских экономических терминов. Поскольку английский язык стремится к экономии языковых средств, то результатом этого процесса выступает сокращение не только длинных многосложных слов и многословных словосочетаний, но и простых кратких терминов. Различные виды сокращений проникают в специализированные сферы языка и, конечно, экономическая терминология не является исключением из этого правила. В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического и экономического содержания в частности отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастными, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями, которые подчас затрудняют понимание текста и ставят перед читателем или переводчиком дополнительные задачи, а наличие в них сокращений и аббревиатур усложняет их еще больше. Объяснение когнитивных механизмов, действующих в процессе создания и функционирования сокращенных английских терминов подъязыка экономики необходимо в целях успешной стандартизации и унификации экономической терминологии.



Экономика охватывает почти все сферы жизнедеятельности общества, а это значит, что и сюда проникает огромное количество сокращений. Вот почему проблема расшифровки сокращений английских экономических терминов является актуальной на сегодняшний день. Объем сокращений в научных текстах постоянно растет. Основной причиной возникновения новых понятий, терминов и терминологических сочетаний является технический прогресс и процессы, связанные с ним. Вследствие усложнения понятий, создаются многокомпонентные терминологические сочетания, увеличивается линейная длина термина, произношение длинный многокомпонентных наименований затрудняет процесс научной коммуникации, в результате чего происходит сокращение материальной оболочки. Следствием процесса сокращения является наличие массы сокращенных терминов, которые часто употребляются без расшифровки и представляют определенную сложность для специалистов экономической отрасли, поскольку затрудняют понимание и процесс декодирования и перевода. Рассмотрение и упорядочение огромного количества этих новообразований в области экономики является приоритетным вопросом.

Нам удалось выявить следующие тенденции: 1) включение в состав сокращенных терминов числительных; 2) увеличение числа гибридных терминов, что объясняется наличием многокомпонентных терминов, состоящих из четырех и более компонентов, которые намеренно не подвергаются полному сжатию, тем самым оставляя путь для более быстрой и качественной их дешифровки и запоминания; 3) появление сокращений смешанного типа, образованных посредством соединения двух или нескольких ранее созданных сокращений в одно, в этом заключается новизна исследования.

Исходя из вышеизложенного, целью нашего исследования является проведение комплексного исследования выборки сокращенных экономических терминов в английском языке для выявления их лингвистических особенностей, закономерностей образования и функционирования.

В ходе исследования предполагается решить следующие задачи:

1) выявить максимальное количество сокращенных терминов, используемых в экономических текстах и документации;

2) проследить способы и экстралингвистические причины образования экономических сокращений;

3) составить выборку сокращенных английских терминов подъязыка экономики методом сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников на английском языке для проведения дальнейшего исследования и составления англо-русского словаря терминологии данной сферы;

4) выявить продуктивность разных типов сокращения экономических терминов в английском языке;

5) декодировать и перевести выявленные сокращения;

6) проанализировать способы образования сокращений;

7) классифицировать выявленные сокращения;

8) определить функции, выполняемые сокращенными английскими экономическими терминами в научном тексте;

9) выявить основные тенденции развития сокращенных экономических терминов в английском языке и их экстралингвистическую обусловленность;

10) предложить рекомендации для перевода сокращенных экономических терминов с английского языка на русский.

Предметом исследования являются сокращения экономических терминов в английском языке.

Объектом исследования послужила выборка сокращенных английских экономических терминов общим объемом 3478 терминологических единиц, составленная методом сплошного просмотра специальной литературы, текстов и лексикографических источников по экономике и смежным областям науки.

Материалом исследования послужили:

- работы зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания;

- специальные экономические газеты и журналы «The Economist» (за 2003 – 2009гг.), «Financial Times»(за 2005-2009гг.)

- материалы Международных конгрессов и конференций по экономике;

- новостные интернет источники на английском языке;

- двуязычные контракты;

- специальные отечественные и зарубежные словари и справочники.

С учетом объекта исследования, его целей и задач в работе используются следующие методы: 1) социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений; 2) метод лингвистического анализа; 3) статистический метод количественной оценки; 4) синхронно-диахронный анализ; 5) структурно-семантический анализ; 6) ономасионный анализ.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что сокращения представляют интерес для исследователей и нуждаются в разработке способов и приемов их декодирования на русский язык, а также в обосновании тенденции к интенсификации процесса сокращения. Данные, полученные в ходе исследования, внесли вклад в дальнейшее развитие терминоведения, терминографии, лексикологии и перевода.

Практическая значимость исследования состоит в том, что оно обеспечивает специалистов в области экономики необходимыми вариантами расшифровки сокращенных терминов и терминологических сочетаний, а также предоставляет конкретные рекомендации по их декодированию и переводу на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы в процессе чтения лекций по лексикологии, переводу и терминоведению, при обучении будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации и специалистов в сфере экономической деятельности, в практике преподавания английского языка студентам финансово-экономических специальностей, а также при подготовке учебных пособий и словарей. Материалы исследования имеют практическую значимость для работы по систематизации, унификации и стандартизации экономической терминологии. «Словарь сокращенных английских экономических терминов», составленный на основе выборки, используется переводчиками научно-технической литературы и документации, а также студентами и аспирантами соответствующих специальностей.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Сокращения в английской экономической терминологии представляют собой естественно сложившуюся в ходе развития данной отрасли знания совокупность специальных наименований, обусловленную как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.
  2. Структурная организация современных сокращений английских экономических терминов отличается активизацией специфических способов их образования.
  3. Социолингвистический подход к исследованию сокращенных английских терминов подъязыка экономики позволяет не только выявить основные тенденции в формировании, развитии и становлении значений отдельных терминов, но и прогнозировать дальнейшее развитие английской терминологии в английском языке.
  4. Ономасионные термины в составе исследуемой выборки сокращенных английских экономических терминов формируются посредством включения в их состав топонимов и антропонимов.
  5. Исследование сокращенных ономассионных английских терминов подъязыка экономики позволяет выявить функции, выполняемые подобными сокращениями в научном тексте.
  6. Орфографический критерий не является решающим при распределении сокращений на классы графических и лексических.
  7. Гибридный тип сокращения английских экономических терминов имеет тенденцию стать одним из продуктивных способов образования сокращенных английских экономических терминов.
  8. Включение числительных в состав сокращений английской терминологии экономики обусловлено экстралингвистическими факторами и характеризуется нами как положительное явление.
  9. Наличие явления синонимии и омонимии в выборке сокращенных английских экономических терминов обусловлено субъективным подходом к формированию графической оболочки сокращенных терминов.

Для сокращенных терминов подъязыка экономики характерны следующие специфические свойства структурного и семантического характера:

- основными способами формирования сокращенных экономических терминов являются инициальный и гибридный способ, которые будут преобладать при дальнейшем развитии терминологии подъязыка экономики;





- наиболее продуктивными являются 2-х и 3-х компонентные терминологические сочетания;

- продуктивные модели сокращенных ономасионных терминов подъязыка экономики состоят из ономастического и апеллятивного компонентов;

- семантической особенностью сокращенных английских экономических терминов является наличие таких явлений как полисемия, омонимия и синонимия, вследствие чего возникает ряд проблем, негативно влияющих на процесс коммуникации.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых терминоведов К.Я.Авербуха, Л.М.Алексеевой, Е.И.Головановой, С.В.Гринева, В.П.Даниленко, Т.Л.Канделаки, Л.К.Кондратюковой, И.Н.Кубышко, В.М.Лейчика, Д.С.Лотте, А.В.Татаринова, Л.Б.Ткачевой, И.Б.Тихоновой, И.Н.Чуриловой, С.Д.Шелова и др.

Апробация работы. Основные теоретические положения и научные результаты исследования были представлены в докладах на 4 научно-практических конференциях, в том числе на 3 международных: Международная научная конференция Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве», г. Омск, 2006; VI Международная научно-техническая конференция «Динамика систем, механизмов и машин» г. Омск, 2007; Пятая международная научно-практическая конференция «Социально-экономические системы: современное видение и подходы» г. Омск, 2010; Шестая международная научно-практическая конференция «Социально-экономические системы: современное видение и подходы» г. Омск, 2011. Нами подготовлен и издан «Англо-русский словарь сокращений английских экономических терминов» (г. Омск, 2009) общим объемом 3400 единиц. Основное содержание исследования отражено в 11 статьях, в числе которых две статьи по теме диссертации опубликованы в 2010 году в номерах журнала «Омский научный вестник», входящем в список, рекомендованный ВАК для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 212 источников. В диссертации представлено 12 таблиц и 1 диаграмма.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются основные цели и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость, устанавливается анализируемый материал и его источники, дается обзор методов, использованных в работе, излагаются положения, выносимые на защиту; указываются сведения об апробации результатов выполненного исследования.

В первой главе «Теоретическое обоснование проблемы сокращений английских экономических терминов» рассматриваются вопросы теории, которые послужили основой для изучения для изучения сокращенных экономических терминов в английском языке, приводится обзор работ, посвященных изучению терминологии в социолингвистическом аспекте, работ, посвященных изучению различных аспектов аббревиации, в том числе декодированию сокращений и их переводу. Анализируются отдельные сокращенные термины в диахронии.

В первом параграфе «Теоретические основы терминологии и социолингвистические предпосылки возникновения сокращений» рассматриваются основные направления и проблематика терминоведческих исследований, прослеживаются этапы становления и развития отечественного терминоведения, анализируются работы, посвященные различным аспектам проблемы термина, уточняются основные теоретические положения, послужившие основой для проведения исследования, содержащиеся в работах ведущих отечественных лингвистов и терминоведов Д.С.Лотте, И.В.Арнольд, Р.А.Будагова, В.П.Даниленко, Л.Б.Ткачевой, В.М.Лейчика, Ю.Н.Марчука, С.В.Гринева, С.Д.Шелова, А.Н.Лавровой, Л.М.Алексеевой и многих других. Рассматривается ещё одно направление отечественного терминоведения – социолингвистическое, получившее признание как в России, так и за рубежом. Впервые о терминологии как о возможном предмете исследования социальной лингвистики поставил вопрос Е.Д. Поливанов в 30-х годах XX века. О необходимости исследования языковых фактов в зависимости от экстралингвистических факторов неоднократно писали такие ведущие лингвисты как О.С. Ахманова, И.В. Арнольд, Р.А. Будагов, Ф.П. Филин, Ю.Д. Дешериев и другие ученые.

Интенсивное развитие науки и техники в середине ХХ века способствовало окончательному объединению терминологии и социолингвистики, поскольку решение многих лингвистических проблем терминологии оказалось невозможным без « установления соотнесенности языковых и научно-технических фактов» (Л.Б.Ткачева, 2004). Возросший интерес к социолингвистическому подходу при выявлении закономерностей формирования и развития терминологий в конце XX века обусловил значительный рост публикаций, посвященных исследованиям различных терминосистем. Из работ, выполненных в этом плане на материале английского языка, можно назвать исследования авиационной и космической терминологии (Л.Б.Ткачева, 1973), полиграфического производства (В.П.Сороколетов, 1981), вычислительной техники (Л.К.Кондратюкова, 1984), юриспруденции (С.П.Хижняк, 1986), офтальмологии (З.Р.Хабирова, 1989), эвристики (Р.И.Комарова, 1991), военного дела (Н.В.Егоршина 1994), судебной медицины (И.В.Бушин, 1996), медицины и экологии (Т.С.Кириллова, 1999) и др.



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.