авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

Англоязычная терминология строительства и строительных технологий: структура, семантика и динамика развития

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ХАКИЕВА ЗАЛИХА УСМАНОВНА

АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СТРОИТЕЛЬСТВА

И СТРОИТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ: СТРУКТУРА,

СЕМАНТИКА И ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ

Специальность 10.02.04 – германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Пятигорск 2013

Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур

Института переводоведения и многоязычия

в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный

лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент Алимурадов Олег Алимурадович ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», профессор кафедры западноевропейских языков и культур
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Голованова Елена Иосифовна, ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет», профессор кафедры теории языка доктор филологических наук, профессор Непшекуева Тамара Сагитовна ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный аграрный университет», зав. кафедрой иностранных языков
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Защита диссертации состоится 14 июня 2013 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 13 мая 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена структурно-семантическому анализу англоязычной терминологии строительства и строительных технологий на синхронном срезе и в динамике развития.

Теория и практика терминологических исследований недвусмысленно показывают, что выработку общих принципов описания конкретных терминологий и практических рекомендаций по их упорядочению целесообразно начинать с выявления основных тенденций исторического развития данных лексических подсистем [Гринев-Гриневич, 2008, с. 178-179]. Рассмотрение терминосистем в динамике дает возможность выявить перспективные средства образования терминов и выходящие из употребления модели. Кроме того, изучая эволюцию терминологии, в том числе с привлечением экстралингвистических данных, можно установить время и особенности ее зарождения и развития; выявить общие тенденции развития различных терминосистем и факторы, определяющие это развитие. В целом изучение истории развития терминологии может явиться одним из эффективных способов постижения закономерностей осуществления научного познания [Борхвальдт, 2001; Гринев-Гриневич, 2008, с. 178-179; Голованова, 2008; Давлетукаева, 2002; Лейчик, 2009; Маковский, 1999].



Актуальность настоящей диссертационной работы определяется следующими факторами:

1) растущим интересом лингвистов к историческому терминоведению (В.М. Лейчик, С.В. Гринев-Гриневич, А.Ш. Давлетукаева, А.Д. Хаютин);

2) недостаточной изученностью англоязычной терминосистемы строительства и строительных технологий в аспекте динамики развития, вследствие чего – отсутствием однозначного понимания того, какие процессы имеют место в рамках данной терминосистемы и способствуют ее обогащению новыми лексическими единицами;

3) перспективностью рассмотрения структуры и динамики становления анализируемой терминологии для выявления специфических черт развития специализированных англоязычных картин мира.

Объектом исследования является современная англоязычная терминология строительства и строительных технологий, представленная в комплексном освещении.

Предметом рассмотрения в диссертации являются структурные и семантические характеристики англоязычных лексем терминологии строительства и строительных технологий, а также динамические процессы, имеющие место в рамках данной терминосистемы в ходе ее развития.

Материалом работы послужила выборка, состоящая из 9800 лексических единиц, отобранных методом сплошной выборки из специализированных англо-русских и англо-английских словарей по строительству и архитектуре [Англо-русский словарь по строительству и новым строительным технологиям, 2008; Новый англо-русский и русско-английский словарь по архитектуре, строительству и недвижимости, 2009; Intelligent Building dictionary, 2007 и др.], а также из электронных версий специализированных британских и американских журналов, посвященных строительству и строительным технологиям [«Commercial Construction and Management Company», «Сonstruction and Building Materials», «Fine Homebuilding», «Buildings»].

Целью диссертационной работы является структурное и семантическое моделирование англоязычной строительной терминологии на синхронном срезе, а также выявление семантических процессов, имевших место в динамике развития данной терминосистемы.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей.

Общенаучная методологическая основа исследования строится на принципах системности и детерминизма, а также на принципе антропоцентризма, определяющем развитие современной лингвистической науки.

Частнонаучную основу диссертационной работы составляют труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории термина, генезиса и моделирования обыденной и научной картин мира (Г.О. Винокур, М.Н. Володина, Н.Б. Гвишиани, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, В.А. Звегинцев, И.М. Кобозева, Р.Ю. Кобрин, О.А. Корнилов, О.А. Алимурадов, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, В.Ф. Новодранова, В. Раскин, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева; Г.П. Снетова, Ю.В. Сложеникина, В.А. Татаринов, L.W. Barsalou); работы, посвященные анализу конкретных терминосистем английского и иных языков, а также различных смежных лексических подсистем (С.Г. Дудецкая, Е.М. Какзанова, Т.А. Кудинова, М.Н. Лату, Л.В. Молчкова, В.О. Никишина, А.Н. Письмиченко, T. Savory); исследования в области когнитивной теории метафоры как продуктивного способа образования терминов (Н.Д. Арутюнова, Дж. Лакофф, М. Джонсон; С.Л. Мишланова, А.П. Чудинов, M. Black, D. Fass, P.N. Johnson-Laird, G. Lakoff).

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда частных задач:

  1. определить место англоязычной строительной терминологической лексики среди других лексических подсистем языка и выработать периодизацию ее развития;
  2. обозначить основные индивидуальные (вариативные) характеристики терминов и терминосистем в целом и экстраполировать их в сферу англоязычной строительной терминологии;
  3. проанализировать структурно-семантические особенности строительных терминов английского языка на современном этапе;
  4. проследить специфику динамических процессов, имевших место в исследуемой терминосистеме в ходе ее становления;
  5. выявить метафорические модели, реализуемые в англоязычной строительной терминологии в динамике ее развития;
  6. изучить развитие строительной терминосистемы английского языка в парадигматическом аспекте.

Для достижения цели и решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы исследования: компонентный анализ семантической структуры терминов, дефиниционный анализ, этимологическое шкалирование, позволяющее проследить развитие терминологических единиц в корреляции с генезисом референтной сферы, элементы этимологического анализа и метафорического моделирования, количественная обработка данных.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Англоязычная терминология строительства и строительных технологий относится к числу прикладных терминосистем, вследствие чего динамика пополнения ее лексического фонда напрямую зависит от закономерностей развития референтной производственной сферы. Корреляция данной лексической подсистемы с научными теориями и концепциями опосредована сферой применения последних в строительстве и производстве. Периодизация генезиса исследуемой терминосистемы детерминирована развитием референтной сферы и представлена пятью этапами: 1) до IV в.; 2) VI-XI вв.; 3) XII-XVII вв.; 4) XVII-XIX вв.; 5) современный период – XX-XXI вв.
  2. Каждая терминосистема характеризуется определенным набором инвариантных (постоянных для большинства терминосистем данного языка) и вариативных характеристик, наполняющихся конкретным содержанием в рамках каждой отдельной терминосистемы. Применительно к англоязычной терминосистеме строительства и строительных технологий к вариативным характеристикам относятся: высокая степень проницаемости, выражающаяся в тесной корреляции данной терминологии с общеупотребительной лексикой в рамках рассматриваемой языковой системы; размер (на синхронном срезе строительная терминология насчитывает более 50 000 терминов, и это свидетельствует о том, что исследуемая терминосистема относится к группе макротерминологий); значительный возраст (терминология строительства и строительных технологий относится к числу терминосистем, восходящих к зарождению и становлению строительного дела в референтном пространстве).
  3. Структурно-семантическая специфика является важнейшей вариативной характеристикой анализируемой терминосистемы, в составе которой на современном этапе отмечены однокомпонентные (25%); двухкомпонентные (39%); трехкомпонентные (15%); четырехкомпонентные (10%); пятикомпонентные (3%); шестикомпонентные (1%) термины и аббревиатуры (7%). Анализ аккумулированного корпуса строительных терминов свидетельствует о превалировании простых (46%) и производных (27%) терминоединиц. Наиболее продуктивным способом структурной терминодеривации является суффиксация по общеязыковым деривационным моделям, а терминологический статус дериватам придает семантика корневой морфемы. По семантическому способу образования в рассматриваемой терминосистеме преобладают одноядерные лексические единицы (25%), а также одноядерные и двуядерные термины с семантической периферией (48% и 15% соответственно).
  4. Метафоризация является продуктивным семантическим процессом образования элементов рассматриваемой терминосистемы как на синхронном срезе, так и в динамике. Метафорическое терминопроизводство в рамках сферы строительства и строительных технологий в английском языке осуществляется по 13 моделям: 1) parts of body construction; 2) condition/quality construction; 3) plants / nature / animals construction; 4) units of domestic use construction; 5) food construction; 6) documents construction; 7) devices construction; 8) man construction; 9) clothes construction; 10) jewellery construction; 11) transport construction; 12) art construction; 13) internet construction. В аспекте количественной дистрибуции среди указанных метафорических моделей преобладают: parts of body construction (21%); condition/quality construction (20%); plants / nature / animals construction (16%).
  5. В динамике англоязычной терминологии строительства и строительных технологий на различных этапах ее развития рекуррентно имели место 5 семантических процессов, которые в совокупности определили ее современное состояние: терминологизация (36%), транстерминологизация (29%), метафоризация (14%), детерминологизация (14%), метонимизация (7%). Наиболее частотно в рассматриваемой терминосистеме представлены парадигматические отношения синонимии, основу которых формируют устоявшиеся термины, имеющие длительную историю употребления. Генезис антонимических отношений в рамках англоязычной строительной терминологии может приводить к возникновению энантиосемии, причиной которой является терминологизация соответствующей лексической единицы.

Научная новизна диссертации заключается в:





  1. комплексном подходе к изучению англоязычной терминосистемы строительства и строительных технологий с акцентом на динамику ее развития;
  2. применении нового для отечественного лингвистического терминоведения метода этимологического шкалирования для анализа закономерностей отражения референтной области человеческой деятельности единицами изучаемой терминосистемы;
  3. вычленении энантиосемии как специфического вида парадигматических отношений, исторически сформировавшегося в рамках исследуемой терминосистемы.

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что в нем:

  1. предлагаются критерии дифференциации терминосистем на чисто научные и прикладные, обосновывается тесная связь генезиса прикладных терминосистем с развитием соответствующей референтной сферы;
  2. вычленены и изучены основные инвариантные и вариативные характеристики англоязычной строительной терминологии;
  3. выявлена роль процессов терминологизации, детерминологизации, ретерминологизации, транстерминологизации, метафоризации и метонимизации в историческом развитии англоязычной терминологии строительства и строительных технологий;
  4. доказана продуктивность метафоризации как способа терминообразования в рамках изучаемой терминосистемы, исчислены модели метафоризации, рекуррентно реализуемые в строительных терминах.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов и выводов, а также иллюстративного материала в курсах лексикологии, лингвистической семантики, теории и практики перевода, истории английского языка, стилистики, в спецкурсах по когнитивной семантике, терминоведению, семиотике. Накопленные сведения о динамике развития изучаемой терминосистемы могут быть использованы в лексикографической практике, т.е. при составлении исторических терминологических словарей. Теоретические и практические выводы исследования целесообразны в ходе написания курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 15 статей общим объемом 8,4 п.л., в том числе 7,85 п.л. выполнено единолично автором. В ведущих периодических изданиях, рекомендованных ВАК при Министерстве образования и науки РФ, опубликованы 4 статьи. Отдельные результаты исследования апробировались в докладах на Международной научной конференции «Язык и ментальность» (г. Санкт-Петербург, 2010); Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Лингво-профи» (г. Владимир, 2010); Международной научной конференции «Современная филология» (г. Уфа, 2011); I Международной научно-практической конференции «Лингвистика, лингводидактика и межкультурная коммуникация в современной парадигме знаний» (г. Чита, 2011); II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (г. Великий Новгород, 2011); Международной заочной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы» (г. Волгоград, 2011); Международной научной конференции «Когнитивная лингвистика: новые парадигмы и новые решения» (г. Москва, 2011).

Материалы диссертации внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на младших курсах Института переводоведения и многоязычия в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Композиционно диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. Библиографический список включает 205 источников, из них 27 на иностранных языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновываются выбор и актуальность темы диссертационного исследования, обозначаются его цели, задачи, материал и методология, формулируются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, приводятся основные положения, выносимые на защиту, описывается апробация работы.

В первой главе «Терминологическая лексика как особая подсистема языка» обобщены лингвистические трактовки терминологии и терминологической лексики, дан критический анализ основных понятий терминоведения («терминология», «термин», «терминополе», «терминосистема») с целью определить место и границы терминологической лексики среди других лексических подсистем языка, а также выявить сущностные параметры англоязычной строительной терминологии.

Появление и развитие терминологии началось задолго до ее научного лингвистического осмысления и выработки критериев отнесенности тех или иных единиц к терминологической лексике. Эти процессы происходили на базе общелитературного языка изоморфно возникновению и эволюции научных и/или специализированных понятий, что позволяет рассматривать терминологию как часть общей лексико-семантической системы языка [Чигашева, 2004, с. 1]. Терминологическая лексика является крайне динамичной языковой подсистемой, поскольку научно-техническое развитие происходит постоянно, возникают новые понятия, которые нуждаются в номинации, вследствие чего образуются новые термины. Появившиеся специальные слова входят в сферу профессиональной коммуникации и вербализуют специализированную картину мира, которая, в основном, репрезентируется именно посредством терминологии. Как отмечают А.В. Суперанская, Н.В. Подольская и Н.В. Васильева, «… терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики» [Суперанская, Подольская, Васильева, 2009, с. 7].



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.