авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Подъязык гомеопатии в категориальном освещении (на материале русского и французского языков)

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

БУЖЕНИНОВ Александр Эдуардович

ПОДЪЯЗЫК ГОМЕОПАТИИ

В КАТЕГОРИАЛЬНОМ ОСВЕЩЕНИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)

10.02.20 – Сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Екатеринбург – 2013

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО

«Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Комарова Зоя Ивановна

Официальные оппоненты:

Лыкова Надежда Николаевна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет», заведующий кафедрой французской филологии

Иванова Светлана Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина», доцент кафедры иностранных языков

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится 25 октября 2013 года в 14:00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 на базе ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра – научной библиотеки ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан «14» сентября 2013 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета Дзюба Елена Вячеславовна

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию подъ­язы­ка (LSP) гомеопатии с позиций категориального подхода на материале русского и французского языков.

Современный этап развития науки о языке ознаменован на­целенностью лингвистических исследований на когнитивные и коммуникативные особенности языка в его функционировании. В этой связи разработка категориального подхода к изучению языковых явлений (что особенно актуально, в терминоведении) является одним из наиболее дискуссионных и острых вопросов. Изучение данной проблематики позволяет пересмотреть и за­ново переосмыслить имеющиеся в науке данные, дать им но­вую и более глубокую интерпретацию.

Постоянный рост научного знания приводит к появлению все большего числа новых наук, методов и отраслей знания, что сопровождается формированием новых специализированных подъязыков, содержащих совокупность вербализованных науч­ных концептов, используемых в повседневной практике уче­ного. Одним из та­ких развивающихся подъязыков является LSP гомеопатии.

Научно-профессиональная область гомеопатии является очень востребованной как за рубежом, так и в нашей стране, но ее LSP, не оформившийся еще в стройную систему, представ­ляет собой динамическую номинативную систему, постоянно пополняющуюся новыми терминированными концептами. При­менение категориального подхода, обеспечивающего, с одной стороны, унификацию научных понятий, а с другой, способст­вующего их всесторонней интерпретации, является актуальной проблемой современной когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистики и терминоведения.



«Более чем двухтысячелетняя вписанность категорий в культуру» [Режабек 2006] определяет философскую и общеме­тодологическую важность категорий как основного формата знания, закрепляющего и упорядочивающего информацию и опыт человека в ходе его профессиональной деятельности.

Актуальность исследования обусловлена рядом лин­гвистических и экстралингвистических факторов:

  • неизученностью LSP гомеопатии;
  • невыделенностью категориального состава подъязыка гомео­патии;
  • в общетеоретическом плане – необходимостью разработки теории категоризации и концептуализации языков и подъя­зыков, поскольку именно через категории реализуется «миросозидающая функция языка» [Кубрякова 2009];
  • в межнаучном плане – необходимостью наполнения знания о категориях в связи с тем, что «исключительная ценность этого понятия для всех наук и научного мышления не мо­жет быть поставлена под сомнение» [КСКТ 1997: 45];
  • в типолого-сопоставительном аспекте – необходимостью выявления особенностей концептуализации категорий в типологически разных языках;
  • в социолингвистическом аспекте – необходимостью разви­тия теории категорий в различных формах существования и взаимодействия языков и подъязыков.

Объектом изучения в работе является подъязык гомеопа­тии в русском и французском языках.

Предмет исследования – категории, вербализованные в подъязыке гомеопатии в русском и французском языках.

Цель диссертации – выявить и описать основные универ­сальные и специфичные категории подъязыка гомеопатии (на материале русского и французского языков).

Цель работы обусловливает решение следующих задач:

  1. на основе проблемного анализа научной литературы обосно­вать методоло­гию, разработать методику и терми­нологический инстру­ментарий исследования;
  2. выявить специализированный корпус подъязыка гомеопатии для двух изучаемых языков;
  3. установить категориальный состав подъязыка гомеопатии в сопоставляемых языках;
  4. охарактеризовать гносеологическую категорию «Состоя­ние» в подъязыке гомеопатии в изучаемых языках;
  5. описать специфическую категорию «Препарат» в подъя­зыке гомеопатии;

6) на основе решения всех предыдущих задач выявить общее и специфичное в функционировании категорий в подъязыке го­меопатии в изучаемых языках.

Материал для исследования извлекался из двух видов ис­точников: сферы функционирования: научная гомеопатическая литература на русском и французском языках: монографии, учебные пособия и практикумы, статьи; сферы фиксации: тер­минологические справочники по гомеопатии, гомеопатические словари и глоссарии (общий объем составил 10180 страниц, а также материалы электронных ресурсов).

Материал исследования представлен картотекой высказы­ваний, содержащих средства вербализации разных уровней ка­тегоризации объемом 2513 единиц (без учета частотности).

Исследование проводилось в два этапа. На первом этапе был выявлен категориальный состав подъязыка гомеопатии. На втором этапе изучались две когни­тивно выделенные категории в LSP гомеопатии: категория «Со­стояние» и категория «Препарат».

Методы исследования. Диссертационное исследование вы­полнено в русле сопоставительного метода. Учитывая междис­циплинарность гомеопатии и ее подъязыка, а также категори­альный подход к изучаемому подъязыку, в работе использован комплекс синхронных методов, методик и приемов. Для изуче­ния процессов концептуализации и категоризации применялись: 1) метод построения когнитивной карты1 подъязыка гомеопатии, включающий компонентный анализ семантики терминов (в его дефиниционной разновидности); 2) концептуальный анализ терминов в гомеопатическом дискурсе; 3) категориально-поня­тийный анализ (в родовидовой разновидности Т.Л. Канделаки); 4) прототипическое моделирование; 5) когнитивно-дискурсив­ный анализ.

Для решения ряда конкретных задач использовались также методы общенаучного уровня: описательный метод с элемен­тами статистического, обобщение, объективация, анализ и син­тез, индукция и дедукция, сравнение, формализация, аргумента­ция, верификация и др.

Методология исследования сложилась под влиянием дос­тижений отечественных и зарубежных лингвистов и терминоло­гов в следующих направлениях:

Теоретической базой диссертации послужили исследова­ния отечественных и зарубежных лингвистов в следующих на­правлениях:

  • антропоцентризм языка, связь языка и мышления (Н.Ф. Алефиренко, В. фон Гумбольдт, А. Вежбицка, Л.С. Выгот­ский, Г. Гийом, C. Д. Кацнельсон, В.Г. Колшанский, А.А. Леонтьев, А.А. Потебня, Б.А. Серебренников, Ю.С. Сте­панов, Э. Сэпир, Б. Уорф, E. Benveniste, A. Dozat, N.
    Chomski, F. Recanati, E. Sapir и др.);
  • логико-философское и общенаучное осмысление катего­рий (Аристотель, Г. Гегель, Р. Декарт, Л. Виттгенштейн, И. Кант, Дж. Локк, Н.А. Книгин, Г.Д. Левин, Платон, К. Маркс, Ч.С. Пирс, Г. Райл, М. Хайдеггер, Aristote, S. Auroux, M. Foucault и др.);
  • фундаментальные исследования понятийных и языковых категорий (А.В. Бондарко, Ф. Брюно, Л. Ельмслев, У. Ла­бов, О. Есперсен, С.Д. Кацнельсон, И.И. Мещанинов, Л. Чейф, Дж. Лакофф, O. Jespersen, L. Hielmslev, F. Rastier и др.);
  • теория традиционного и когнитивного терминоведения (Л.М. Алексеева, Н.Б. Гвишиани, А.С. Герд, Е.И. Голова­нова, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Дани­ленко, Г.А. Дианова, Т.Л. Канделаки, Л.А. Капанадзе, Т.Р. Кияк, Р.Ю. Кобрин, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, С.Л. Мишланова, С.Е. Никитина, В.Ф. Новодра­нова, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.Д. Табана­кова, В.А. Татаринов, О.В. Фельде, С.Д. Шелов, M.-T. Cabr, L. Depecker, F. Gaudin, P. Lerat, G. Rondeau, J.-C. Sager, M. Van Campenhoudt и др.);
  • теория подъязыков (LSP) (Н.Д. Андреев, Н.В. Васильева, А.С. Герд, Н.Б. Гвишиани, А.И. Комарова, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, С.Е. Никитина, Н.В. Подольская,.А. Поли­карпов, А.В. Суперанская, L. Dpecker, F. Gaudin, J.-S. Sager, M. Slodzian и др.);
  • когнитивная лингвистика и категориальные исследования языка (Э. Бенвенист, Н.Н. Болдырев, А.Е. Бочкарев, А. Вежбицка, Е.И. Голованова, В.З. Демьянков, З.И. Кома­рова, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.А. Маслова, Р.О. Ро­зина, С.Г. Шафиков, Ч. Филлмор, А. Ченки, G. Fauconnier, F. Gaudin, G. Kleiber, H. Putnam, F. Rastier, E. Rosch и др.);

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

  1. Гомеопатия как научно-профессиональная область деятель­ности обладает сложноструктурированным категориальным составом, что объясняется антропоморфностью и междис­циплинарностью гомеопатии, а также высоким рангом ие­рархии подъязыка гомеопатии.
  2. Подъязык гомеопатии представляет собой специализиро­ванную номинативную подсистему, обслужи­вающую гомеопатию, в которой за каждым гомеопатиче­ским концептом стоит та или иная структура опыта и зна­ния, выработанная в рамках гомеопатических исследова­ний, в чем заключается когнитивная ценность понятийной системы этой области и вербализующих ее средств.
  3. Универсальная гносеологическая категория «Состояние» в подъязыке гомеопатии в изучаемых языках представляет собой сложный ментальный конструкт: модифицирован­ную, гибридную категорию, формируемую посредством су­перконцепта «Болезнь как нозологическая форма» и двух концептов («Болезнь как состояние нездоровья» и «Сим­птом»), концептуальные признаки которых вербализованы средст­вами разных уровней терминологизации. Доминирование отраслевой (общемедицинской) и общеупотребительной лексики в вербализации научных концептов этой категории указывает на сильную зависимость гомеопатического языка от терминологий смежных отраслей и общенародного языка.
  4. Специфическая категория «Препарат» также является гиб­ридной категорией, формируемой на основе суперконцепта «Препараты гомеопатические» и концепта «Препараты ал­лопатические». Категоризация и концептуализация специ­альных понятий в рамках данной категории осуществляется преимущественно на узкоспециальном уровне, что позво­ляет говорить о специфичности категории, которая опреде­ляется особенностями самой предметной области.
  5. Специфика суперконцептов и концептов LSP гомеопатии в самом общем виде обусловлена неоднородностью типов гомеопатического знания, представленного: 1) научно-про­фессиональным знанием, вербализованным отраслевыми (общемедицинскими) и гомеопатическими терминами; 2) преднаучным знанием, вербализованным устаревшими от­раслевыми и гомеопатическими прототерминами и пред­терминами; 3) обыденным знанием, вербализованным об­щенародными словами.
  6. В концептуализации гомеопатических категорий участвует как научная, так и естественная, языковая, категоризация, вследствие чего гомеопатические категории являются гиб­ридными, совмещающими оба типа категоризации.
  7. Высший уровень категоризации, представленный наименова­ниями концептов и суперконцептов как прототи­пических объектов, является минимально вербализован­ным. Базовый уровень, репрезентированный общенарод­ными словами, является наиболее однородным, но не гос­подствующим. Самым неоднородным уровнем ка­тегориза­ции является субординатный уровень, в котором таксоно­мическая глубина средств вербализации меняется в сторону специализации и спецификации.
  8. На основе полученных результатов выявлен высокий изо­морфизм категориально-понятийного состава подъязыка гомеопатии в сопоставляемых языках, а различия проявля­ются в основном в вербализации концептов, что обуслов­лено историей развития и состояния гомеопатии в разных странах и типологическими различиями русского и фран­цузского языков.

Научная новизна работы заключается в том, что 1) анализу подвергается подъязык научно-профессиональной области го­меопатии; 2) впервые выделен категориальный состав LSP го­меопатии; 3) впервые в когнитивном языкознании и терминове­дении охарактеризованы категория состояния и категория «Препарат» на материале одного подъязыка.





Теоретическая значимость работы связана с разработкой когнитивных аспектов концептуализации и категоризации на­учно-профессиональ­ного опыта; категориальный подход к LSP в сопоставительном аспекте позволяет выявить различные верба­лизуемые в нем типы знания, а также категории (универсаль­ные и специфичес­кие), участвующие в интерпретации и упоря­дочении научной информации и практического опыта гомеопа­тии в сопоставляемых языках.

Тем самым проведенное исследование вносит вклад в реше­ние глобальной проблемы современного языкознания и терми­новедения – структурирование человеческого знания о мире в языке (речи), тексте, дискурсе.

Практическая значимость исследования обусловливается возможностью использования его результатов и собранного ма­териала в лингводидактике: при обучении русскому и француз­скому языкам на медицинских факультетах; а также в вузовском преподавании ряда дисциплин: общем языкознании, терминове­дении, лексикологии, теории профессиональной коммуникации. Материалы диссертации могут быть использованы и в лексико­графической практике при составлении терминологических од­ноязычных и двуязычных словарей по гомеопатии. Результаты исследования могут быть полезны в практике перевода текстов по гомеопатии и при создании вторичных спе­циализированных гомеопатических текстов.

Апробация работы. Концепция диссертационного исследо­вания обсуждалась на заседаниях кафедры немецкой филологии и кафедры романских языков Уральского государственного пе­дагогического университета (май 2011, 2012, 2013 гг.).

Основные положения и результаты диссертационного ис­следования изложены в докладах и сообщениях на международ­ных и всероссийских научных конференциях: «Наука и искус­ство. Вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 2011); «Актуальные вопросы филологии и куль­турологи» (Новосибирск, 2011); «Вопросы общего языкознания и теории текста» (Чебоксары, 2010, 2011); «Философия и наука» (Екатеринбург, 2010, 2011, 2012); «Сопоставительное языкознание и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, 2012); «Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики» (Екатеринбург, 2012, 2013).

По теме диссертации опубликовано 11 работ, в том числе две статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ.

Основные положения работы использованы в переводческой деятельности автора диссертации (сентябрь 2009 г. (Chadenac, Франция), июль 2012 г. (le Puy en Velay, Франция), апрель 2013 (Saint-Rambert, Франция), июль 2013 (Екатеринбург, Россия).

Структура диссертации, обусловленная целью и задачами работы, включает введение, три главы, заключение и список ис­пользованной литературы (253 источника, в том числе 35 на иностранных языках, 20 словарей и справочников).

Основной текст диссертации составляет 181 страницу, вклю­чает 4 схемы и 41 таблицу.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность темы исследова­ния; определяются его объект и предмет; формулируется цель, задачи, методологическая база; раскрывается научная новизна работы, ее практическая и теоретическая значимость; характе­ризуется структура работы.

В первой главе «Теоретические и методологические ос­новы сопоставительного исследования категориального сос­тава LSР гомеопатии» проанализированы истоки и развитие учения о категориях, становление категориального подхода в философии, лингвистике и терминоведении; рассмотрена про­блема соотношения понятийного мышления и понятийных кате­горий в языке; установлено понятие LSP (подъязык), дана крат­кая характеристика когнитивного направления в лингвистике и терминоведении, проанализированы подходы к концептуализа­ции и категоризации; дана трактовка категории как основного формата знания; рассмотрена информационно-понятийная при­рода термина.

Логико-философское осмысление категорий позволяет оп­ределить данное ментальное построение как «предельно общее, фундаментальное понятие, отражающее наи­более существен­ные, закономерные связи и отношения реальной действительно­сти и познания» [ФЭС 1983: 251].

Современные когнитивно-дискурсивная лингвистика и меж­дисциплинарная наука – терминоведение – осмысляют феномен категории как основного формата знания. При этом ей прида­ется общелингвистический статус: «вся деятельность по катего­ризации мира <…> носит всегда в конечном счете языковой ха­рактер» [Кубрякова 2012: 37].

Такие процессы, как концептуализация (понятийная классификация, при которой выделяются типовые смыслы и формируются концепты и концептуальные системы в мозгу че­ловека) и категоризация (членение мира человеком сооб­разно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, а также образование самих категорий – предельно широ­ких рубрик опыта) соответствующим образом вербализуются в языке, фиксируя и унифицируя поступающий извне профессио­нальный опыт, закрепляющийся в том или ином профессио­нальном подъязыке.

Под подъязыком (LSP) в данной работе понимается сово­купность языковых средств, использующаяся в какой-либо об­ласти профессионально-научных знаний и/ или деятельности, служащая преимущественно для передачи предметной инфор­мации и отражающая уровень развития в данной конкретной области знания. Исследуя LSP, мы прежде всего изучаем корреляции между структурами специального знания и структурами языка [Кубрякова 2004].

При категориальном подходе в специализированном подъя­зыке репрезентируются различные типы знаний: научно-про­фессиональное, преднаучное и обыденное.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:










 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.