авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Pages:   || 2 | 3 |

Модусы жанра поэмы в переводах в.а. жуковского 1800 – 1820-х гг.

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Агафонова Мария Анатольевна

МОДУСЫ ЖАНРА ПОЭМЫ В ПЕРЕВОДАХ В.А. ЖУКОВСКОГО

1800 1820-х гг.

Специальности: 10.01.03 – литература народов стран зарубежья

(европейская литература)

10.01.01 – русская литература

Автореферат

диссертации на соискание

ученой степени кандидата филологических наук

Москва – 2011

Работа выполнена на кафедре зарубежной литературы ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А.Шолохова»

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Литвиненко Нинель Анисимовна

Официальные оппоненты – доктор филологических наук,

профессор Пахсарьян Наталья Тиграновна,

кандидат филологических наук

Кузичева Марина Владимировна,

Ведущая организация – ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет

Защита состоится 12 октября 2011 г. на заседании диссертационного совета Д.212.136.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» по адресу: 109240, г. Москва, ул. Верхняя Радищевская, 16/18

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова.

Автореферат разослан « » мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

Кандидат филологических наук, доцент С.Ф. Барышева

Общая характеристика работы

Творчество Жуковского, биографические и поэтологические аспекты его наследия исследовались на протяжении двух последних столетий, существует огромный массив разнообразных работ, посвященных различным аспектам его наследия. Изучение новых, в том числе документальных и текстологических материалов о Жуковском создает широкий фундамент, на который по-новому опирается каждое новое поколение литературоведов. Освобождение от идеологической предвзятости, которая в значительной мере характеризовала советскую гуманитарную науку, способствовало пересмотру многих устоявшихся в советскую эпоху представлений. Накопленные в современной отечественной и зарубежной филологии новые представления о жанровых процессах развития романтизма, литературы рубежа XVIII и XIX вв., о процессах межлитературного взаимодействия создают предпосылки для пересмотра, уточнения сложившихся научных концепций

Малоисследованным остается жанр поэмы, ее генезис, роль и жанровая семантика – в контексте процессов развития жанра в русской и европейских литературах. Актуальным – изучение модусов жанра поэмы в творчестве Жуковского.

Поэма развивалась в эту эпоху как синтетический жанр в оппозиции с классицистическими системами, во взаимодействии с сентиментализмом и романтизмом. Ускоренное развитие русской литературы, становление и расцвет романтизма, переплетение его с жанровыми и эстетическими традициями сентиментализма и классицизма – на рубеже XVIII и XIX веков – и в Германии, и в Англии, и во Франции, достаточно весомый авторитет эпопеи – все это по-разному воплощало феномен переходности, характеризующий многие аспекты литературного процесса в Европе, по-особому и ярко проявившийся в жанровых исканиях Жуковского.



С феноменом переходности связаны задачи, решаемые в диссертации, – изучение ранее не исследовавшихся основных модусов жанра поэмы в творчестве Жуковского, выполненных им поэтических переводов – на материале репрезентативных текстов немецких и английских поэтов. Актуальным представляется осмыслить своеобразие этого жанра в контексте тех процессов его развития, которые характеризуют литературы, к жанровым традициям которых обращался Жуковский-переводчик в 1800 – 1820-е гг. – в первую очередь, Германии и Англии.

Наша цель – исследовать те модусы и модификации жанра поэмы, которые определяют его роль и своеобразие как одного из новых и ведущих разновидностей жанра, возникших в европейских литературах в первые десятилетия нового века.

В диссертации мы используем категорию модуса жанра. Французские литературоведы определяют ее как трансисторическую, лишенную устойчивого (stable) содержания, полагая, что модус жанров часто выражен в форме уточняющего жанрового определения: элегический, эпиграмматический, трагический, аллегорический, пасторальный. Модусы обозначают качество, внешнее по отношению к произведению, модусы никогда не указывает на структуру, только на окраску. Нам представляется продуктивной и концепция Ж. Женетта, который определяет модус жанра как способ его презентации: нарративной, драматической, смешанной. Модусы позволяют выявлять свойства формальные и тематические, претендуют на универсальность1. В современную эпоху смешения и смещения, разрушения жанров Ж. Женетт приходит к закономерному выводу: с недавнего времени «критика жанра стала критикой модусов жанра».

В диссертации исследуются модусы поэтических жанров, составляющие того жанрового синтеза, который характеризует процесс становления, развития поэмы на рубеже XVIII и XIX вв., в первые десятилетия XIX в., когда тесно взаимодействовали не только жанры, но и различные эстетические системы.

Методологическую основу диссертации составляют труды отечественных литературоведов: В.М. Жирмунского, Ю. М. Лотмана, Лихачева, М.М. Бахтина, С.Аверинцева, Л. Гинзбург. Методы исследования: историко-литературный, социокультурный, сравнительно-исторический, с использованием некоторых аспектов теории перевода.

Всем сказанным определяются предмет, цели диссертации и ее новизна: впервые в отечественной науке исследуются модусы жанра поэмы и – на основании анализа репрезентативных текстов-переводов уточняются представления о возникающих на этой основе и функционирующих модификациях жанра.

Актуальность диссертационного исследования: сопоставление с европейскими модификациями жанра поэмы на основе анализа переводов, выполненных Жуковским, позволяет глубже осмыслить специфику, своеобразие и значение этого жанра и модусов жанра в творческой эволюции поэта и в русской литературе в 1800 – 1820-е гг., в европейском литературном процессе этого периода.

Задачи, которые стояли перед автором диссертации:

1. Проанализировать труды критиков и литературоведов, исследующих наследие, эстетическую концепцию, роль и своеобразие жанра поэмы в творчестве В.А. Жуковского, выверяя и уточняя сложившиеся научные представления;

2. На материале репрезентативных текстов исследовать своеобразие жанровых модусов, формирующих вектор эстетической эволюции поэта на материале переводов немецких баллад Гете и Шиллера.

3. Исследовать особенности трансформации жанра и модусов жанра поэмы на основе анализа историзированной баллады Вальтера Скотта и лиро-эпической поэмы, поэмы-монодии Байрона.

Теоретическая значимость: разработанная методика изучения модусов жанра поэмы может быть использована при исследовании произведений других авторов и других жанров.

Практическая значимость определяется тем, что результаты диссертации могут быть использованы при чтении общих курсов истории русской литературы, теории литературы и спецкурсов о творчестве Жуковского, жанрах и их взаимодействиях в русской литературе и между русской и зарубежными литературами.

Результаты диссертационного исследования были апробированы в докладах на международных научных конференциях «Русское литературоведение на современном этапе» (МГГУ им. М.А. Шолохова (2007 – 20011 гг.; Андреевские чтения «Литература XX века: итоги и перспективы изучения» (М., Университет РАО, 2010-2011) и печатных работах.

Выигран конкурс на Проведение поисковых научно-исследовательских работ по направлению «Филологические науки и искусствоведение», в рамках мероприятия успешно выполнен Проект НК-393П «Поэмы В.А. Жуковского в контексте жанровых традиций и исканий европейских литератур» (2010 год).

Положения, которые выносятся на защиту:

1. Процесс формирования жанра поэмы включает стадию переходности, тяготеет к синтезу, который, однако, не обладает завершенностью, что позволяет говорить о модусах жанра; определяет продуктивность используемой методики;

  1. Модусы жанра лирической поэмы находят воплощение в элегиях, в переводе произведений, принадлежащих к этому жанру;
  2. Модусы жанра лиро-эпической поэмы формируются при разработке различных разновидностей жанра баллады, в переводах поэта;
  3. Модусы жанра историзированной поэмы, связанной с готической традицией, формируются в переводе баллады «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» Вальтера Скотта;
  4. Жанр лиро-эпической поэмы, поэмы-монодии находит зрелое воплощение в переводе «Шильонского узника» Байрона, трансформировавшей модусы байронизма.
  5. Жанр поэмы формируется в творчестве Жуковского как трансисторический жанр.

Цель, задачи и методы исследования обусловили структуру диссертации. Она включает, помимо введения, две главы, заключение и библиографию, которая содержит более 400 источников.

Содержание работы

Во введении обосновываются: актуальность изучаемой проблемы, цели и задачи диссертационной работы, ее структура, методологические основы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава диссертации «Наследие Жуковского в контексте литературно-критических и литературоведческих подходов XIX XX веков» посвящена изучению рецепции творчества Жуковского и его поэм в отечественной науке. Здесь выверяются и уточняются сложившиеся представления о специфике эстетической системы творчества Жуковского – научные концепции его сентименталистской и романтической интерпретации, специфики созданных поэтом модификаций жанра поэмы и роли переводческой деятельности Жуковского.

Центральной становится проблема оценки и интерпретации соотношения сентиментализма и романтизма в контексте эволюционирующих эстетических представлений – эпохи становления романтизма, когда участникам процесса еще не совсем ясно, «как наткнуть на него палец» (Вяземский); становления литературно-критической мысли в трудах В.Г. Белинского, расширенно толковавшего романтизм; на рубеже XIX и XX столетий, когда усилился «сентименталистский» подход к наследию Жуковского, наиболее последовательно разработанный А.Н. Веселовским; наконец, в советскую эпоху, с подозрением относившейся к политическим пристрастиям поэта и причислявшего его к «пассивному» романтизму. Переоценка наследия поэта рассматривается в связи с дискуссией о романтизме и последующей борьбой за преодоление идеологических подходов к творчеству писателя, подчеркивается значение работ И.М. Семенко. На постсоветском этапе – всемерные заслуги томской школы исследователей архива и творчества Жуковского (Ф.З. Кануновой, А.С. Янушкевича, О.Б. Лебедевой, Н.Б. Реморовой, Н.Ж. Ветшевой).

В § 1 диссертации «Творчество Жуковского в оценке отечественного литературоведения» на основании анализа работ критиков и литературоведов делается вывод о противоречивости, недостаточной изученности проблемы соотношения сентименталистского и романтического начал в творчестве Жуковского. Констатируется, что становление жанровых форм, их специфика привлекают недостаточное внимание ученых.

В § 2  «Поэмы В.А. Жуковского в движении эпох и трансформации жанровой семантики» на центральное место выдвигается проблема интерпретации учеными жанра поэмы, оценки и подходы, степень и уровень изученности поэм Жуковского в отечественном литературоведении на разных этапах его эволюции

Жанровая система творчества Жуковского достаточно широко описывалась, комментировалась в разнообразных трудах отечественных литературоведов – от А.Н. Веселовского до И.М. Семенко и А.С. Янушкевича. В силу процессов жанровой перестройки и разрушения жанровых канонов в прижизненных оценках и изданиях существовали «расширительные толкования»2, не было «четкой жанровой рубрикации».





Уже в ранней лирике Жуковского (1897 – 1800 гг.) А.С. Янушкевич обнаруживает «колебание» между ломоносовско-державинской одой и «карамзинско-дмитриевской сентиментальной поэзией», вслед за Гуковским пишет об элегизации одической традиции3, о связи лирики Жуковского с поэтической традицией английского предромантизма; со ссылкой на Вацуро – об утверждении «нового направления» – выработке элегического языка русской лирики и формировании психологической лирики, пишет о возникновении «своеобразных масок лирического героя»4, поисках «частного человека».

Недостаточная научная отрефлектированность жанровой проблемы открывает простор для использования приемов метафоризации, поэзию Жуковского сопоставляют с музыкой, пишут о «музыкальном словесном потоке»5 его поэзии6, что звучит эффектно, но не способствует решению проблемы. Автор диссертационного исследования (2009), посвященного изучению меланхолии, Садовников А.Г. пишет о «душевном пространстве меланхолии», о лирических текстах, не акцентируя внимания на их жанровом своеобразии7.

Изучение лирики Жуковского, обнаруживающей рождение, проявление, трансформации пограничных и промежуточных поэтических жанров, существовавших и взаимодействовавших в европейских литературах рубежа XVIII и XIX вв., в 1800-1820-е гг., не может оставаться в пределах метафоричности и неопределенности, возникает необходимость постоянных поисков уточняющего определения, выявления не только тенденций, но и магистральных процессов творческой эволюции поэта. Констатация «жанровой диффузии»8 только заостряет вопрос о жанровых составляющих, модусах «лирического космоса Жуковского».

Проблема изучения созданных Жуковским лирических и лиро-эпических жанров осложняется противоречивостью жанровых дефиниций отечественных ученых, характеризующих литературный процесс рубежа XVIII и XIX вв., стадией развития литературно-критической и литературно-эстетической мысли в России. В эту пору «межжанровые отношения» носят новый характер, но классицистические ценности и ориентиры еще очень весомы. Поэма как жанр воспринимается в контексте представлений предшествующей классицистической, отчасти оссианической традиции, с ориентацией на эпические образцы. Даже творя новое, писатели продолжают настойчиво стремиться к созданию эпических поэм. Так, Клопшток на христианском материале пишет «Мессиаду» (1773), а Шатобриан задумывает и сочиняет «Мучеников» (1809), оказавшихся, однако, не эпопеей в прозе, а романом.

Серьезный вклад в изучение лирики Жуковского, жанра поэмы внесла томский литературовед Н.Ж. Ветшева, защитившая кандидатскую диссертацию «Жанр поэмы в эстетике и творчестве арзамасцев9 (1984). Литературовед прослеживает генезис жанра поэмы на основе анализа ранних сентименталистских замыслов Жуковского, связанных с первым этапом развития его творчества, в частности, с вариантами перевода поэмы «Весна» («Клейстова весна», «Сен-Ламбертова весна», «Томпсонова весна»). Характеризуя жанровые особенности созданных Жуковским произведений, Н.Ж. Ветшева приходит к выводу: «Лирик побеждает эпика в этом опыте поэмы. План «Весны» представляет первую попытку создания образца эпического жанра на основе описательной поэмы сентиментализма»10. Литературовед анализирует также волшебно-историческую поэму («Владимир»), балладно-оссианическую («Родрик и Изора»).

В своей концепции жанров Н.Ж. Ветшева исходит из представления о закономерности в эпоху становления романтизма «взаимовлияния, наложения одних жанровых образований на другие»11. Но пишет Ветшева – о балладе, сближая ее вслед за Р.В. Иезуитовой с элегией, песней, романсом, отмечая в то же время сам факт ее влияния на жанр романтической поэмы12.

Проблема генезиса жанра поэмы и его модификаций трактуется широко – отчасти в силу противоречивости находившегося в становлении терминологического аппарата, который использовал Жуковский; лишь отчасти учитываются жанровые трансформации, которые происходили в процессе перевода Жуковским оригинального текста.

Недостаточная литературоведческая отрефлектированность специфики и модусов поэмы как жанра, стадий его развития, модификаций, формирующихся в первые десятилетия XIX в. в литературе, сказывается на трудах ученых. Не всегда привлекается контекст европейских традиций, с которыми взаимодействовал поэт, поэт-переводчик, которые – в русской литературе – он создавал. Требует дальнейшего уточнения соотношение сентименталистского и романтического, эпического и лирического в структуре созданных Жуковским жанров, модификаций и модусов жанра поэмы, которые возникали в исследуемый период в переводах поэта.

Статья Ветшевой Н.Ж. и Жиляковой Э.М. «Баллады Жуковского», сопровождающая третий том полного собрания сочинений Жуковского, отчасти восполняет пробел: включает поэта в ряд тех, кого он переводил: Гёте и Шиллера, Вальтера Скотта и Саути, Бюргера и Уланда. Но балладные тексты названных авторов эстетически разнородны, а семантика жанра обозначена слишком широко: это жанр, «позволивший (писателю) выра­зить свое философское понимание нравственной природы человека и его судьбы в контексте бытия и мирового развития человечества»13, инициировавший возникновение лиро-эпической поэмы14. Исследователи в то же время, как и их многочисленные научные предшественники, верно обозначили вектор поисков поэтом путей создания русской национальной поэмы, «художественных форм изображения национального духа».

Статья Э.Я. Янушкевича, сопровождающая четвертый том полного собрания сочинений поэта, точно и убедительно документированная, свидетельствует о том, что корпус текстов, относимых к жанру поэмы, требует уточнения, а концепция жанра, его эволюция в творчестве Жуковского требуют специального исследовательского внимания, ждет уточнения и перечень «ситуаций русской романтической поэмы»15.

Отечественное литературоведение первого десятилетия XXI века, когда произошла переоценка многих явлений и процессов литературного развития, расширило свои методологические ресурсы и в то же время сохранило интерес к изучению традиций и завоеваний русской литературы предшествующих эпох Так, Т. Фрайман в диссертации «Творческая стратегия и поэтика В.А. Жуковского (1800 – начало 1820-х годов» (Тарту, 2002)16 затрагивает вопрос о жанровых стратегиях Жуковского, переходности его эстетического и художественного мышления. Литературовед погружается в сентименталистскую поэтику редакций переводов элегий Грея А. Тургеневым, В.А. Жуковским, подчеркивая сознательный характер творческих поисков и целенаправленность жанровых экспериментов писателя, обоснованно полемизируя с «эволюционным» подходом А.С. Янушкевича.



Pages:   || 2 | 3 |
 

Похожие работы:







 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.